Начальная страница

Валентин Стецюк (Львов)

Персональный сайт

?

Сарматский ономастикон


На базе данных, собраных В.В. Латышевым, Ладиславом Згустой, Т.Н. Книповичем, Макс Фасмер, В.И. Абаев, В. П. Петров, Янош Харматта, Аугусти Алемани и другие составляли собственные списки скифо-сарматских имен и реалий и давали им свои расшифровки или повторялисделанные предшественниками. Эти списки в разных формах фигурируют в работах последующих исследований и сейчас уже не всегда удается установить первоисточник. Сравнение в со списком иранских имен Ф. Юсти (Justi Ferdinand. 1895) показывает, что исследователи из всей эпиграфики Северного Причерноморья сарматского времени игнорировали имена явно не иранского происхождения. Поданный здесь ономастикон сверялся с этим списком, в котором для многих имен содержится информация, помогающая расшифровкам. Иногда эта информация подается здесь. Очевидно, ее не всегда учитывал также и Т.Т. Камболов, дополняя список 350 "варварских имен" северного побережья Понта Эвксинского антропонимическим материалом Ладислава Згусты в количестве 24 единиц часто без указания авторства расшифровок (Камболов Т.Т. 2006). В предубеждении о исключительно иранской языковой принадлежности скифов и сарматов, в такие списки включались имена царей Абхазии, Иберии, Колхиды осетинского происхождения и другие имена, которые не имеют никакого отношения ни к скифам, ни к сарматам. Соответственно и расшифровки имен делались по материалам иранских языков. После привлечения к расшифровкам других индоевропейских языков, а также тюркских, финно-угорских, кавказских, оказалось, что весь корпус имен следует разбить на два ономастикона – скифский и сарматский.

Поданый ниже сарматский ономастикон используется для подсчета количества имен, могущих быть расшифрованными перимущественно с помощью одного языка, что нужно для установления этнического состава Северного Причерноморья и Приазовья в сарматский период. Из-за неоднозначности расшифровок в ономастиком постоянно вносятся существенные изменения и дополнения, поэтому при его использовании следует брать самую последнюю версию. Из приведенного здесь списка в количестве 315 имен 82 может быть расшифровано при помощи нескольких языков или хорошо расшифровываются греческим либо латинским. Они не были включены в состав репрезентативной выборки, которая была использована для подсчета количества имен расшифровываемых более-менее надежно лишь при помощи одного языка. При этом оказалось, что из 233 имени 78 расшифровываются при помощи разных иранских языков, 70 – при помощи древнеанглийского, 38 -чувашского, 16 – чеченского, 11 расшифровываются тюркскими, 8 – кабардинским, 5-венгерским, 4 – балтийскими и по одному арямянским и мокша языками.

Ababa, Hababa (мать императора Максимиана, аланка) – Абаев расшифровывает имя как „Хорошая ткачиха” на основании ос. wafun „ткать” и др.-иран. *hu- „добрый”. Последнее слово отсутствует в современных иранских языках, а в древнеиранском присутствует только в сложных словах. Обращает на себя внимание, что отцом Максимиана был гот Микка, поэтому в том же значении имя лучше расшифровывть с помошью др.-англ. – āba, ōweb „ткань”.

2. Αβδαρακοσ (abdarakos), Танаида, Латышев – слову можно дать разные объяснения. Абаев предлагает для этой цели ос. äf „вода, ав. dār „держать, владеть”, например, ос. don-daräg. Ф. Юсти связывает имя с перс. ābdār "сытый, богатый", подобное значение имеет сочетание курд. ava „благоустроенный”, dara „богатый”.

3. Αβνωζοσ (abno:zos), Ольвия, Латышев – неплохо подходят венг. ab „собака” и nyuz „сдирать, свежевать” (вместе может быть „живодер”).

4. Αβροαγοσ (abroagos), сын Сусулона, (см. Σουσουλον), стратег в Ольвия; Αβραγοσ , сын Самбуса (см. Σαμβουτοσ), отец Хараксена (см. Χαραξηνοσ), сын Хуарсаза (см. Χυαρσαζοσ), Латышев; – кабард. абрагъуэ „большой, рослый”.

5. Αγροι (aγroi), по Страбону какое-то племя неподалеку от Меотийского озера – Харматта объясняет как „первый” (др.-ир. agra).

6. Addac, аланский король в Испании – имя допускает толкование на основе иранских, тюркских и германских языков.

7. Αζαριον (adzarion), Танаида, Книпович – маловероятно от морд. азор „хозяин”.

8. Αζιαοσ (adziaos), отец Скартана (см. Σκαρτανοσ), Ольвия, Латышев; Αζιασ (adzas), отец Папаса (см. Παπασ), Горгиппия – чув. аçа «отец, родитель».

9. Ακασασ (akasas) – “целый, невредимый, здоровый” (ос. ägas, igas, венг. egesz) или „белый горностай” (тюрк. aq „белый”, as „горностай”).

10. Αλανοι (alanoi), названиение племени алан – от др.-перс. aryana- „арии”, ос. allon? Однако, приняв во внимание возможность присутствия англосаксов в сарматской среде можно допустить, что это видоизмененное название англов (angloi → aŋloi → alŋoi → alanoi). В основе тюрк. oğlan "сын, мальчик, молодой человек". Показательно, что дед готского историка Иордана носил имя Alanoviiamuth. Ср. Ρευκαναλοι.

11. Αλανορσοι (alanorsoi), названиение другого племени алан – „белые аланы” (ос. ors „белый”)? В основе тюрк. oğlan "сын, мальчик, молодой человек", вторую часть слова следует выводить из др.-анг. hors „конь”.

12. Αλδη (alde:), аланская принцесса, вдова Георгия I, царя Грузии, 11 ст. – др.-анг. ald “старый”. Подобное имя (прозвище) хорошо подходит для вдовы.

13. Αλεξαρθοσ (aleksarthos), Фанагория – др.-греч. ἀλέξω "защищать", вторая часть имени – производное от ἀραρισκω "связывать, защищать, вооружать" (ср. αρθμοσ "союз, дружба") .

14. Αλουθαγοσ (alouthaγos), Ольвия – „пивовар” (осет. äluton, др.-анг. ealuđ „пиво”)

15. Αμαγη (amage:), сарматская царица – в осетинском языке соответствия нет, др.-иран. ama „сильный, могучий”. Прекрасно подходят фонетически и для имени царицы др.-анг. hām „дом, жилище” и āga „обладатель, собственник”, āge „собственность, обладание”. Очевидно имя следует понимать как „хозяйка дома”.

16. Αμαδοκοι (amadokoi), по Птолемею сарматское племя, а на его карте нанесено еще три подобных топонима – чув. мăтăк 1. "короткий, куцый", 2. "сварливый, вздорный"; -a – протетический гласный.

17. Αμαιακοσ (amaiakos), Танаида – "строитель" (ос. amajun „строить”, amajäg „строитель”).

18. Αμαρδιακοσ (amardiakos), Танаида – сомнительно предлагаемое Абаевым ос. amädtag „жертва”, в виду фонетического несоответствия. Для имени хорошо подходит др.-гр. διακοσ "слуга" и αμαρα "ров, канава", т. е. в целом „землекоп”. Это имя может быть дословным переводом на греческий из какого-то неизвестного языка.

19. Αμβουστοσ (amboustos), Танаида – имя латинского происхождения, поскольку известны несколько римских консулов по имени Амбуст (лат. *ambŏsta „то, что можно взять двумя руками”).

20. Αμωμαιοσ, (amo:maios), Ольвия – Абаев предлагал др.-иран. ama „сильный, могучий”, maya „искусство”. Исследования показывают, что древнеиранские корни без соответствий в курдском, осетинском или афганском языках не помогают расшифровке имен. В данном случае хорошее соответствие имеется в греческом άμάομαι "собирать".

21. Αμωσπαδοσ (amo:spados), Ольвия, Латышев – гр. άμάω "резать", σπάδος "евнух".

22. Anbazuk (правитель на Северном Кавказе, 1-2 ст. н.э) – в основе имени ос. bazuk „рука, плечо”.

23. Αξεινοσ Ποντοσ (Эксеинос Понтос), Черное море – ос. äxsin, д.-перс. axšaina „синий, темно-серый”. Есть и другие объяснения названиения Черного моря на основе греческого языка как “море негостеприимное” или „море фригийское (асканийское)”. Персидское слово подходит лучше других, но слова иранских языков, фонетически близкие к гр. ποντοσ, далеки по значению.

24. Αορσοι (aorsoi), сарматское племя – многими принимается происхождение от ав. auruša, ос. ūrs „белый”. С учетом существования гипотетического rz в тюркских языках (Стецюк Валентин, 2000, 29-30) это может быть первоначачальным наименованием племени авар, огузов – avarz (ср. распр. ир. awara „бродяга”).

25. Αραβατησ (arabate:s), аланский наемник на службу у Исака Комнина, 11 ст.) – распространенное тюркское arabačy “возница”.

26. Αργοδασ (arγodas), Пантикапей, Αργωδαμ (argo:da), город в Херсонесе Таврическом – осет. arğaun ( arğud прич. прош. вр.) „освящать религией”, чув. арка „подножье” и ту „гора” или аркату „разрушение, разгром”.

27. Αρδαβδα (ardabda), аланское или таврское названиение Феодосии, переведенное неизвестным греческим автором как "город семи богов") – морфема ard входит составной частью в несколько имен ономастикона. По Абаеву ard – „одно из важнейших религиозных понятий иранского мира”. Очевидно, это слово развилось из и.-е. корня ar „подгонять, прилаживать, приводить в порядок”. Покорны считает, что семантика слова в некоторых языках развился в значение „закон, справедливость” (др.-инд. ŗta „справедливый”, др.-перс. arta- „закон, право, священное право”, арм. ardar “справедливый”). В осетинском ard „клятва” (первоначально божество, которым клянутся). Объяснение “город, посвященный семи богам” при ос. avd „семь” звучит очень правдоподобно.

28. Αρδαβουριοσ (ardabourios), имя трех византийских полководцев аланского происхождения (дед Флавий Ардабур, сын Ардабур Аспар и внук Ардабур младший), V ст. – курд. e'rd, erd "земля, страна", ebûr "честь".

29. Αρδαρισκοσ (ardariskos), Танаида – курд. e'rd, erd "земля, страна", êrîş "нападение, атака", "грабеж".

30. Αρδαροσ (ardaros), 1. сын Мастуса (см. Μαστουσ), Танаида, Латышев; 2. отец Мидаха (см. Μιδαχοσ) и Панауха (см. Παναυχοσ), Танаида, Латышев – арм. ardar «справедливый, правильный». Однако имена остальных родственников расшифровываются при помощи чеченского языка, поэтому можно рассматривать чеч. артдар, отглагольное существительное от артдан «тупить, затуплять».

31. Αρδοναγαροσ (ardonaγaros), Танаида – курд. e'rd, erd "земля, страна", ne'stî "непослушание, баловство".

32. Αρδοναστοσ (ardonastos), Танаис – курд. e'rd, erd "земля, страна", nehêsa; "нелегкий, трудный".

33. Αρθαμων (arthamo:n), Ольвия, Латышев – Абаев и Харматта привлекают для расшифровки ав. ātarš “огонь”, что уже сомнительно, а для второй части практически ничего подходящего нет. Фонетически хорошо подходит гр. αρταμος "мясник, повар".

34. Αρθιεμανοσ (arthiemanos), Березань – толкование имени Абаевым как „копьеносец” (ос. arcä „копье”, ав. manu „человек”) сомнительно ввиду фонетического несоответствия. Буква θ в большинстве случаев отражает именно аспирированный t (th), поэтому для объяснения следует принять др. анг. earđ «пахота» или eorđe «земля» и mann «человек», в целом – "землепашец".

35. Αριι (arii), сарматское племя – происходит от самоназвания индо-иранских племен. Ф. Юсти приводит целый ряд личных имен с основой αρια. Слово иранское.

36. Αριφαρνηεσ (arifarne:s), согласно Диодору Сицилийскому „имя царя племени Θατεισ” в Меотии – корень farn в эпиграфике Северного Причерноморья встречается неоднократно. В иранской мифологии farn/xvarna- „божественная сила” „небесная благодать”, (ос. farn „спокойствие”, афг. parnā „сонный, вялый”). Однако слова с этим корнем имеются и в германских языках. Из истории известен вождь готов Фарнобий (Farnobius), который погиб при попытке захватить город Иллирикум в 377 г. Хольтхаузен также приводит германские собственные имена Фарноин и Фарноульф. Он же объясняет д.-анг. farnian “иметь счастье” как заимствование из древнеисландского (farna-sk). Вообще же в германских языках есть слова этого корня, которые означают “папоротник” (нем. Farn, анг. fern). Таджикское farn также означает “папоротник”. Согласно народным поверьям цветок папоротника приносит счастье, поэтому можно допускать, что и в иранских, и германских языках присутствовало слово farn со значением „счастье, покой, благодать”. Очевидно связано с гр. φάρμακον "леарственное/ядовитое растение", лекарство. Фриск восстанавливает гр. *φάρμα "чары, волшебство". Таким образом, толкование имен с корнем farn может быть многозначным, если не ограничиваться поисками лишь в иранских языках. Диодор называет Арифарна царем фракийцев, что считается ошибкой и, поскольку он был втянут в борьбу за престол Боспорского царства, была выдвинута гипотеза о его сарматском происхождении, опять-таки на основании иранского толкования слова farn. Фракийцы определенное время заселяли территорию по-соседству с иранцами и германцами, поэтому похожее слово могло быть и в их языке. Таким образом, Диодор мог и не ошибиться. Первая часть слова тоже быть объяснена с помощью германских языков: д.анг. ār, āre, нем. Ehre „честь”.

37. Αρνακησ (arnake:s), Танаида, Латышев; Arnak, легендарный правитель Армении – ос. ärnäg “дикий” не годится для имени правителя.

38. Αρσακησ (arsake:s), Пантикапей, Ольвия; имена нескольких царей Парфии и других царственных особ – ос. ars „медведь”.

39. Αρσηουακοσ (arse:ouakhos), Ольвия – см. Αρσακησ.

40. Ασαιοι (asaioi), сарматское племя, Птолемей – Происхождение слова темное. Асы, ясы – первоначальное название осетин, очевидно, сюда же языги. Однако возникает вопрос – почему сами осетины называют асами балкарцев? С другой стороны, среди чувашей, особенно старшего возраста, бытует высказывание: «Эпир асем» (мы асы).

41. Ασπακοσ (aspakos), отец Госака , Танаида – имена с корнем asp встречаются часто, но их происхождение может быть разным. Определяющими могут быть другие компоненты имени и другие факторы. В данном случае имя Аспака, как и его сына (см. Γωσακοσ), лучше расшифровываются средствами древнеанглийского языка, если иметь в виду др.-англ. æsp «осина» и āc "дуб".

42. Ασπανδανοσ (aspandanos), сын Лемана (см. Λειμανοσ), Танаида – ос. æfsæ «кобыла», andan «сталь».

43. Aspar (полное имя Флавий Ардабур Аспар, полководец аланского происхождения на службе Византии V ст., сын Флавия Ардабура) – см. Ασπακοσ.

44. Asparuk (хан протоболгар) – гр. ασπερχες "ярый", "стремительный".

45. Ασπουργοσ (aspourγos), Горгиппия, имя боспорского царя І ст. – составное имя греческого происхождения, где ασπ – производное от σπέρχω "устремсяться, штурмовать, напирать" и ουργοσ – производное от εργον „дело, труд, работа” (ср. др.-гр. δημι-ουργοσ „мастер, творец”).

46. Ασφωρουγοσ (asfo:rouγos), Ольвия, Латышев – очевидно, модификация имени Ασπουργοσ (см.)

47. Αταμαζασ (atamadzas), Горгиппия – это имя Абаев выводт из ос. wac „слово” и Ав. maz- „великий, большой”, что фонетически небезупречно. Лучше подходят чув. этем „человек” и ǎçа 1. „самец”, 2. „гром и молния”.

48. Ατασασ (atasas), Танаида – „бесстрашный” (если допустить выпадение r из ос. tärsun „бояться” при иранской частице a- „не-”, „без-” ). Неплохо подходит также тюрк. atasyz „не имеющий отца”.

49. Αυραζακοσ (auradzakos), Танаида, Латышев – имя допускает множество самых различных толкований средствами иранских языков (ав. varāza „кабан”, urvāza, "приветливый, веселый", распр. ир. awara „бродяга”, курд. awr „облако”).

50. Αφταιμακοσ (afteimakos), Танаида – по Абаеву „седьмой” (осет. ävdäimag). Ничего лучшего не обнаружено.

51. Αψαχοσğ (apsakhos), Танаида, Книпович, Αψαγοσ (apsagos), Ольвия, Латышев – можно связывать ос. āfsā „кобыла” или с кабард. епсыхын „слезать с лошади” („пехотинец”).

52. Babai (сарматский король) – к чув. папай 1. „старик, дед”, 2. „гром”.

53. Βαγδοσαυοσ (baγdosauos), Танаида – объяснение Абаева „имеющий черный удел” (ав. baxta „удел, счастье”, ос. saw „черный”) для имени не подходит. Подобные слова со значением "счастье" имеются во многих иранских языках, например, перс. baxt, курд. bext, а вторая часть имени может иметь разные значения.

54. Βαγδοχοσ (baγdokhos), Танаида – объяснение Абаева „имеющий хороший удел” неплохое, но привлекаемые им ав. vahu «хороший» неудачно. Для распросnраненного ир. baxta „удел, счастье” есть другое хорошее соответствие во многих иранских языках xoš/xuš «хороший». Однако обоих слов в осетинском не обнаружено.

55. Βαγησ (baγe:s), Горгиппия – по Абаеву сокращенная форма имени со словом „бог” (др.-ир. *baγa "бог", в осетинском подобное слово не сохранилось).

56. Βαδαγοσ (badaγos), стратег в Ольвии, сын Иездрада (см. Ιεζδραδοσ); Βαδακησ, стратег в Ольвии, сын Радампсона (см. Ραδαμψων)– имя „сидящий” (ос. badäg до сих пор употребляется как собственное имя) не соотвествует статусу стратега. Имена их отйов расшифровуются с помощью древнеанглийского языка, поэтому поэтому и эти имена должны иметь англосаксонское происхождение (др.-англ. beadu «борьба, войнв», āc «дуб»). Ср. Βιδακησ, Βωρακοσ

57. Βαιορασποσ (baioraspos), Танаида – объяснение „многоконный” (ос. bewrä „много”) выглядит искусственно. Лучше подходят курд. beyar „холм, горное пастбище” и hespajo “погонщик лошадей, табунщик” связанные семантически. Оба слова не имеют соответствий в иранских языках и в списке Юсти подобных имен нет.

58. Βαιορμαιοσ (baiornaios) – сомнительно „Многорадостный” (ир. māyā – „радость”). Курд beyar „холм, горное пастбище”, перс. maya „корова”.

59. Βαναδασποσ (banadaspos), царь сарматского племени языгов – „победноконный” (из общ. ир. asp „конь” и др.-иран. van – „побеждать”) несколько неуклюже. Скорее „спутанный конь” (общ. ир band „вязать, узел”).

60. Βανασ (banas), Пантикапей – др.-анг. bana "убийца".

61. Βαστακασ (bastakas), Танаида – осет. bästag „местный, земляк”.

62. Beorgus, аланский царь, который вторгся в Италию в V ст.) – др.-анг. beorg 1. „гора”, 2. „защита”, 3. „убежище”.

63. Beuka, сарматский король – если начальное b возникло по аналогии с именем Бабая, другого сарматского короля, союзника Бевки, то имя можно связывать с названием германского племени певков. Хорошо соответствует также гр. πευκη „сосна”, если это перевод оригинального имени на греческий.

64. Βευραζουρια (beyrazouria}, женское имя – „велеречивая” (ос. bewrä „много”, zuryn „говорить”) Курд. bawer „вера, надежда” zorî „сила, изобилие”.

65. Βιδακησ (bidake:s), Пантикапей, Латышев – др.-анг. bid "прочность", āc "дуб", возможно родственно чув. питĕ „крепкий”. Ср. Βωρακοσ, Βωρακοσ.

66. Βιστησ (biste:s), Пантикапей, Латышев – шугн., ягн. bīst „пазуха, грудь”.

67. Βορασποσ (boraspo:s), архонт в Таниаде, Латышев – общ. ир. bor/bur „желтый, гнедой, коричневый” и общ. ир. aspa „конь”.

68. Βορυσ (borus), надпись на вазах – абсурдная надпись для вазы „бурый, рыжий” (ос. bora „бурый”). Прекрасно подходит венг. boros „винный”.

69. Βραδακοσ (bradakos), Пантикапей – „широкий топор” (др.-анг. brād "широкий", acas, ǽces “топор”).

70. Βωρακοσ (bo:rakos), Горгиппия – др.-англ. *bor "высокий" (ср.-нж.-нем. bor), āc "дуб". Ср. Βιδακησ

71. Βωροψαζοσ (bo:ropsadzos), Ольвия, Латышев – по Абаеву из староосетинского bewrä-fsad „имеющий много войска”. Кабард. бгъуры "пребывание рядом", псыдзе "наводнение".

72. Γαγγαιοσ (gaggaios), отец Самбиона (см. Σαμβιων), Ольвия, Латышев – кабард. гуакIуэ «приятный, симпатичный».

73. Γαοσ (gaos), Танаида, Книпович – от ав. gao – „корова”? Чеч. гIāз „гусь”.

74. Γοδοσαυοσ (godosauos), Танаида – предложенное Абаевым “чернодум” (ос. ğud „мысль” и saw „черный” выглядит слишком искусственно. Следует иметь в виду чеч. гІодōцу «беспомощный», кабард. гъудэ «оса».

75. Γοργοσασ (gorgosas), Горгиппия – Абаев считает, что слово происходит от ав. gouru – „тяжелый” и ос. gos „ухо”. Можно рассматривать общетюркское qorq „бояться”, us „разум”. Чечен. горг „круглый”, āса „ремень, полоса”.

76. Γωσον (goso:n), Херсонес – от ос. ğos „ухо”?. Прекрасно подходит арм. gusan „народный певец”. Хюбшман ввел слово в список персидских заимствований, но отмечает, что данное слово не соответствует н.-перс. kūsān фонетически. В эпиграфике Северного Причерноморья имен со значением "певец" несколько. Ср. Σκοπασισ (см. Алано-англосаксонский ономастикон), Δαλοσακοσ, Ξοβασ. С другой стороны, присутствие армян в сарматской среде подтверждают осетинско-арямнсеие соответсвия в антропонимии, лексике и в грамматических структурах (Камболов Т.Т. 2006, 278-280).

77. Γοαρ (Go:ar), аланский предводитель в Галии в нач. 5-го ст.) – др.-анг. gear “защита, оружие”. См. Eochar.

78. Γωδιγασοσ (go:digasos), Танаида – „здравомысл”? (ос. ğud „мысль” и igas „целый, невредимый”). Лучше "страх божий" (др.-анг. god "бог" и egesa "ужас, страх").

79. Γωσακοσ (go:sakos), сын Аспака (см. Ασπακοσ), Танаида – от ос. gos „ухо”? Лучше подходит др.-англ. gōs «гусь» и æg «яйцо».

80. Δαλοσακοσ (dalosakos), Танаида – хорошие иранские соответствия не найдены, чеч. дāлō «приводить, доставлять», сāкхō «присмотр, надзор, наблюдение».

81. Δαναρασμακοσ (danarasmakos), Δαναραζμακοσ Танаида – по Абаеву „Донской Уаразмак”, где Уаразмак – собственное имя, происходящее от ав. varāza- „кабан”, сохранившееся в нартовском эпосе. Однако имя Арсмак, Арсамак распространено и у чеченцев, но не этимологизуется средствами чеченского языка, скорее всего оно заимствовано и булгар и означает «счастливый» (чув. ăрăс «счастье», -мак – словообразовательный аффикс сущеcтвительных). Очевидно, в таком значении оно стало популярным. Первую часть рассматриваемых имен можно связывать с чув. тан «целый» (диал. «слава») или тăн «ум, разум».

82. Δανδακη (dandake), название местности на побережье Крыма – от ос. dändag „зуб”. Если имеется в виду какая-то скала в форме зуба, то такое объяснение может быть хорошим, но если это просто гора, то можно принять и тюрк. dan daqy, где dan и под. может иметь разные значения (например, „слава”) при daqy „гора” (изафет от dağ).

83. Δανδαριοι (dandarioi), название народа в нижней части Кубани и в Меотии) – при ос. don„река” и darun „держать” это якобы “народ, который держит в руках реку”. Очень сомнительно. При том, что нижняя часть Кубани лежит между Азовским и Черным морями, для объяснения названия народа хорошо подходит курд. derya/darya „море” и dan „внутри”, т. е. „окруженные морем”. Очевидно какая-то часть курдов заселяла указанную территорию еще в начале нашей эры.

84. Δουαραγοσ (douaragos), остров Березань – поскольку на острове имеются залежи соли и добыча ее велась с древних времен, лучше всего для объяснения названия подходит чув. тǎвар „соль”.

85. Dula (аланский принц у венгерского хроникера Шимона Кезаи) – венг. gyula (произносится дюла) – титул второго по значимости вождя венгерского племенного союза, позднее имя.

86. Eochar (аланский предводитель) – для расшифровки имени лучше всего подходит лучше всего подходит д.-анг. eoh „конь” и ār „посланец”. Однако существует мнение, что Eochar и Γωαρ (см.) одно и то же лицо.

87. Ευβαρνακησ (eubarnake:s), Танаида – тюрк. em- „сосать”, barmaq „палец”.

88. Ζαβαγιοσ (dzabagos), Танаида – „ходок” (ос. cäwäg). Можно рассматривать также також чув. çупах „лещ” и кабард. джабэгъу „худой, тощий”.

89. Ζακαται (dzakatai), племя в азиатской Сарматии – Абаев выводит из ос. sag „олень”. Лучше чув. çухат „терять” („потерянные”).

90. Ζαντικοσ (dzantikos), князь языгов (асов) – от ав. zantu „племя”? Чув. çун „гореть” + тек „постоянно”. Чувашское выражение: «Мы – асы».

91. Ζαρανδοσ (dzarandos), Танаида, Книпович – „старый” (ос. zärond). Чув. çуран „пеший”, тус „друг”.

92. Ζαρινα (dzarina), царица саков-скифов, Ктесий – „золотая” – от общеиранского zarin „золотой”. Зарина очень распространенное имя среди иранских народов.

93. Ζευακοσ (dzeuakos), Танаида – “ленивый” (ос. zäväg). Можно рассматривать также чув. çăвак „жирный, скользкий”, тат. zävyk „удовольствие, наслаждение”.

94. Ζουρησ (dzoures), Тирас – от ир. zur- „сила”.

95. Ηλμανοσ (elmanos), Ольвия, Фасмер) – др.-анг. el „чужой”, mann„человек”.

96. Ηρακασ (erakas), Пантикапей, имя главного переводчика алан, начало III в.) – происхождение от д.-перс. aryana- „арий” очень сомнительно. Больше подходят чув. эрех „вино” и ăс „черпать” („виночерпий”).

97. Θαβεισ (thabeis) Пантикапей, женское имя – происхождение от ос. tavun „греть”? Неплохо походит др.-англ. đeowe “служанка”.

98. Θιαγαροσ (thiagaros), отец Мидаха (см. Μιδαχοσ), Танаида – чеч. тІаьхьара «последний»

99. Θιαρμακοσ (thiarmakos), Танаида – др.-англ. đeor «зажигание, воспламенение» macian «делать».

100. Θυσκεσ (thuskes), Ольвия – ос. tusk’a „вепрь”, которое происходит от тюркского čočqa „свинья”, венг. tuskó „пень”, tüske „колючка”, др.-анг. tūsc „клык”.

101. Ιαζαδαγοσ, Ιεζδαγοσ (iedzadagos, iedzdagos), Ольвия – объяснение как „небесная сила” от ос. izäd „бог” фонетически небезупречно, лучше курд. yazd, yazdan «бог» и agos «борозда», но такое сочетание вызывает сомнение. Возможно и тюркское происхождение слова (тюрк. jez „медь” и dağ „гора”).

102. Ιασα(ν)δανακοσ (iasandanakos), Танаида – по Абаеву „стальной ас” от ос. ändon „сталь”, что маловероятно (см. Ανδανακοσ). -Dan- тюркский аффикс исходного падежа, означающий „из, от”. Возможно, это имя было дано выходцу из асов. См. также Ασαιοι. Лит. andainykštis «недавний».

103. Ιαυακοσ (iauakos), Танаида – объяснение имени Абаевым от ос. jäw “просо” выглядит сомнительным. Прекрасно подходит тюрк. jabaq „конь”.

104. Ιαφαγοσ (iafagos), Ольвия – по Абаеву „нагоняющий, достигающий” от ос. äjjafäg, но непонятным остается упрощение звукосочетания äjja в ia. Вереоятние всего, это – огузское название коня (гаг. jafak „конь”).

105. Ιδρειβαλισ (idreibalis – начальный знак поврежден), сын Рапака (см. Ραπακησ), Ольвия, Латышев – как и имя отца, имя ына имеет греческое происхождение (ср. гр. ιδρισ "сведущий" от οιδω «я знаю», βαλισ, βαλλισ – названия различных растений).

106. Ιεζδραδοσ (iedzrados) Ольвия) – снова Абаев выводит слово из ос. izäd „божество”. Вместо этого можно видеть в имени др. англ. đræd „нить, проволока”, в то время как для первой части имени семантически подходит др.-анг. īse(r)n „железо, железный”, которое проиходит от древенетюркского jerz (позже jez) „медь”.

107. Ινσαζαγοσ (insadzagos), Ольвия – осет. дигор. insäzäg „Vicentius“ ? (Абаев В.И. 1989. т. IV 277). Хорошо подходит чув. инçе "далекий", çака "липа".

108. Ιραμβουστασ (iramboustas), Танаида, Книпович – очевидно, происхождение то же, что и у имени Αμβουστοσ (см.). Если имя латинского происхождения, то для первой его части можно привлечь лат īra „гнев”.

109. Ιραυαδισ (irauadis), Танаида, Книпович – чув. ир „утро”, авăт „петь (о птицах)”. Ср. чув. посл. Ир авăтакан куккук кукша пулнă, т.е. "Кукушка, которая рано закуковала, стала плешивой".

110. Ιρβισ (irbis), Танаида – совсем невероятно происхождение от ав. brin- „стричь”, тем более, что соответствующее осетинское слово далеко фонетически (älvinun). Прекрасно подходит тюркское irbiz “рысь, барс”.

111. Ιργανοσ (irganos), Танаида, Книпович – чув. ырхан „худой”.

112. Ιταζεσ (itakses), предводитель алан в 8 ст. – чув. йытǎ аçа "кобель".

113. Ιωδασ (io:das), Пантикапей, Латышев – возможно происхождение от ос. od „душа”, если i – артикль, как считает Абаев, лучше во всех смыслах др.-англ. eađe „приятный, дружественный”.

114. Ιωδεσμαγοσ (io:desmagos), Ольвия – объяснение имени Абаевым как „дыхание жизни” из ос. od „душа” и äsmag „запах, дыхание” выглядит неплохо, но не хуже и „приятный вкус (др.-англ. eađe „легкий, приятный” и smæcc „вкус, запах”).

115. Καδανακοσ (kadanakos), Танаида – может быть связано с ос. k’äzänäg „заика”, как считает Абаев, но в Афганистане есть местность Каданак. Соответствие полное, но не ясно происхождение названия.

116. Καινοξαρθοσ (kainoksarthos), Ольвия – очевидно, "нарушивший присягу" (чув. кайнǎ "разорвал, распустил", шăрт „присяга”).

117. Καμασαρυε (kamasarue:), Пантикапей, женское имя – происхождение от ос. kom „рот” и sär „голова” выглядит нелепо. Чув. xǎма „соболь”, сǎрǎ „румянец”.

118. Candac, предводитель союза аланов, скиров и садагаров, V ст. – староос. kändak “холст” скорее подойдет для имени ткача, а не вождя. Скирии – племя германское, а о германской этничности алан и садагариев см. ниже. Вождь германских племен должен был иметь германское имя: др.-англ. can «могу» или gæn, родственное готскому *gain “оружие”, и deag “я годен”.

119. Καραστοσ (Karastos), Танаида – Абаев дает объяснение как имя человека, имеющего восемь ослов, на основании перс. xar, ос. xäräg „осел” и ос. ast „восемь”. Числительное после существительного вряд ли возможно. Чув. кăрăс „бедный” и тус „друг”.

120. Κασαγοσ (kasagos), Ольвия – это и последующее слово Абаев объясняет как „смотрящий”, что не может быть отличительным признаком человека. Этимология слова довольно прозрачна – тюрк. qazaq „бродяга, свободный, независимый человек”. Исходная форма слова qarzaq и оно происходит от тюркского названия степной лисицы (qarsaq). От этого слова происходит и этноним „касоги” (черкесы). См. Γωσακωσ.

121. Κασακοσ (kasakos), Ольвия – см. предыдущее.

122. Καφαναγοσ (kafanagos), Ольвия – происхождение от осетинского назвнания рыбы käf требует еще объяснения второй половины слова, для которой в осетинском языке нет ничего подходящего. Межде тем, в кабардинском языке существует слово qefenyğe “танец”. Очевидно, имя означает „танцор”.

123. Κοθυνασ, отец Маста (см. Μαστουσ), Пантикапей – др.-англ. cođu "болезнь", nasu "нос".

124. Κουζαιοσ (koudzaios), Ольвия – если от ос. kuz „собака”, то что тогда ознчает вторая часть слова? Имя, очевидно, имеет тюркское происхождение и означает „глазастый” (буквально „глаза размером с луну” – чув. kuç, тат. küz и под. „глаз”, общетюркское aj „луна”)

125. Κοφαρνοσ (kofarnos), Танаида – к распространенному корню farn (см. Αριφαρνεσ) могут быть добавлены слова из разных языков.

126. Λειμανοσ (leimanos), 1. сын Фидаса (см. Πιδασ), отец Аспандана (см. Ασπανδανοσ), Танаида. 2. сын Пидаса, внука Фидаса, Пантикапея, Латышев – ос. limän „друг”.

127. Λιμνακοσ (limnakos), Горгиппия – тоже от ос. limän „друг”? Однако возможно и другое толкование. В румынском языке есть слово limn „древесина”, в лат. līmen „порог”, в кабардинский лъэмыж „мост”. лит. liemuo "тело, корпус", liemenėlis "ствол". Очевидно слово не индоевропейского происхождения и первоначальным его значением было „ствол, бревно”, неясным остается только источник заимствования.

128. Μαδα (mada), Пантикапей, женское имя – от ос. madä „мать” (подобные слова есть в других иранских языках) или от курд. made „предмет, вещь”?

129. Μαδωισ (mado:is), Танаида) – от ос. mud „мед”. Принимая во внимание имя отца и подобные персидские имена, следует признать иранское происхождение и этого имени.

130. Μαζαια (madzaia), дочь Мастейры (см. Μαστειρα) – др.-анг. māse “синичка”. Небольшим фонетическим несооветствием можно пренебречь, имея в виду, что имя матери англосаксонское.

131. Μαησ (mae:s), Пантикапей – вероятность происхождения от ос. mäj(ä) „луна” такова же как и от курд. maî „другой”, афг. māji „жидкость”, тат., каз. may „жирный” или кабард. мае „питательный, очень жирный”.

132. Μαισησ (maise:s), Горгиппия – чув. мāйса “монисто из монет”, кабард. маисэ “острая сабля, острый нож”.

133. Μαιφαρνοσ (maifarnon), Ольвия – о корне farn см. Αριφαρνησ. Первая часть слова может иметь множество толкований (см. Μαησ).

134. Μαιτωνιον (maito:nion), по Птолемею город на берегу Днестра (Тираса) – очевидно название города происходит от распространенного ир. majdan „место, площадь”.

135. Μαιωσαρα (maio:sara), Пантикапей, женское имя – Абаев объясняет как „луноглавая” (ос. mäj(ä) „луна”, sar „голова”). Курд. mejû „мозг”, sar „голова”, meya „вино”, sere „старый”.

136. Μαλδαγοσ (maldagos), Фанагория, Латышев – Харматта считаев возможным происхождение от гипотетического др.-ир. marya-taka, где marya „юноша”, а –taka – группа суффиксов. Имя можно очень хорошо объяснить при помощи чув. мул „имущество” и тăкă „зажиточный”.

137.Μαμμαροσ (mammaros), Пантикапей) – Абаев видит в имени искаженное Μανμαροσ „мужеубийца” (стар.-ос. man-mar). В таком случае др.-анг. mann "мужчина" и māra "больше, сильнее" даже лучше.

138. Μανδασοσ (mandasos), имел сына Гилга (Γιλγοσ), Танаида – оба имени имеют венгерское происхождене – венг. mond "говорить", mondas "изречение, афоризм”, gyilkos "убийца".

139. Μανιαγοσ (maniagos), Танаида – Абаева предлагал расшифровку „тот, кому суждено стать мужчиной”, что выглядит совершенно искусственно, в то время как имеются гр. μανιακησ "золотое ожерелье", арм. manyak „монисто”.

140. Μαρζακοσ (mardzakos), Пантикапей) – от ос. märzun „мести” или от кабард. маржэ „клич, зов”? Венг. morczol “крошить”, Чечен. марзō 1. „сладость”, 2. „родственник мужа”. .

141. marha (боевой клич лимигантов, подвластного сарматам племени, по Аммиану Марцеллину) – в основе лежит какое-то иранское слово (ос. margä „бей!, убивай! смерть!”, курд. merg „смерть”). Кабард. маржэ имеет значение „клич, призыв” и одновременно был призывом двигаться вперед. Очевидно этот возглас использовался на Северном Кавказе многими народами.

142. Μασταρουσ (mastarouos), cын Маста (см. Μαστουσ), Пантикапей, Латышев – в эпиграфике Северного Причерноморья имеется несколько имен, содержаших корень mast, соответствующий иранским словам со значением «пьяный». Абаев придает им значение «гневный», но избегает объяснения англосаксонского имени Котуна (см. Κοθυνασ), деда Мастара и отца Маста. Их имена и другие подобные также расшифровываются с помощью др.-анг. māst “наибольший”.

143. Μαστειρα (masteira), аланка, жена боспорского царя Левканора, мать Мазайи – др.-анг. māst “наибольший”, āre “честь, достоинство”.

144. Μαστουσ (mastous), Танаида, Пантикапей – см. Μασταρουσ

145. Μευακοσ (meuakos), Танаида – от ос. mevä „работа, деятельность” или кабард. мывэ ”камень”, др.-анг. mǽw "чайка".

146. Μιδαχοσ (midakhos), надпись в Фанагории, сын Тиагара (см Θιαγαροσ); отец Стурана (см. Στυρανοσ) – чеч. меттах, производное от меттиг «место». Имена большинства родственников расшифровываются при помощи чеченского языка.

147. Μουγισαγοσ (mougisagos), сын Асана, Ольвия, Латышев – Происхождение слова от ос. mugǽ "семя" и sag "олень", как считал Абаев, приемлимо, однако скорее всего в его основе лежат др.-анг. mūga "куча зерна" (родственное др.-шв. mōghe "народ, община") и saku "спор, война" или saga/sagu "повествование, сага", поскольку подобное название Страбон употребляет для германского племени мугилонов (гр. Μουγίλωνες лат. Mūgilōnēs). Имя Асана не поддается этимологизации ни на основе иранских, ни греческого яыков, но имеет сответствие в др.-англ. æs(e)n "корм".

148. Ναδαζοσ(nabadzos) – согласно Абаеву слово похоже на др.-иран nāv-āza “кормчий корабля”, но практика судовождения у сарматов вызывает сомнение. Скорее всего, следует привлечь курд. nab "чистый" и aza "смелый", поскольку имеется курдское женское имя Nabat (Justi Ferdinand, 1895, 218).

149. Ναμγηνοσ (namge:nos), Ольвия – “именитый” (ос. nomgin от nom „имя”)

150. Ναρακον στομα (Narakon stoma), один из рукавов у дельты Дуная по данным древних историков – хорошо подходит объяснение "узкое гирло" при объединение к ос. naräg „узкий” и гр. στομα "уста, горло".

151. Ναυαγοσ (navagos), Танаида – "Новичок" (от ос. näwäg).

152. Νιχεκοσ (nikhekos), Горгиппия) – происхождение от ос. nix „лоб” еще требует объяснения суффикса, хорошо подходит тат. nikax “брак, бракосочетание”.

153. Ξαρθανοσ (ksarthanos), Ольвия, Латышев – очевидно то же самое, что и Σκαρτανοσ. Как и во многих других случаях Абаев принимает к рассмотрению ав. xšaθra- (от xšay „блестеть”) „власть”, „сила”, „победа”, ”отвага”. В осетинском есть только xsar „сила”. Скорее всего это тюркское слово čortan/šortan „щука” (чув. çăрттан). В ономастиконе Петрова было несколько имен, похожих на названия рыб и это, очевидно, не случайно.

154. Ξαρθαμοσ (ksartamos), Ольвия – см. предыдущее.

155. Ξησσαγαροσ (kse:ssagaros), Ольвия – Абаев допускает толкований „находящий шесть оленей” (ос. xsäz „шесть”, sag „олень”, ar- „находить”). Убедительнее звучит „хитрый слепой” (чув. čее „хитрый, коварный", суккăр „слепой”)

156. Ξοβασ (ksobas), Пантикапей – Харматта сравнивает с ав. xšaob „приходить в возбужденное состояние”. Возможно, имя имеет тоже происхождение, что и Σκοπασισ (см. Алано-англосаксонский ономастикон), и означает „поет, певец” (др.-анг. scop).

157. Οδιαρδοσ (odiardos), Танаида – от ос. od „душа”: „душа, исполненная ардом” (см. Αρδαβουριοσ)? Др.-анг. wōd „ревность, ярость” и eard „природа, судьба”.

158. Ολθακοσ (olthakos), по Плутарху властитель племени дандариев) – Абаев объясняет как „сверхбыстрый” (ос. wäl „верх” и täx „быстрый”). Наличие придыхательного в имени заставляет отдать предпочтение др.-анг. āl „огонь, пожар” đæc „крыша, дом” или oll "брань, оскорбление" и đaccian "бить".

159. Ολκαβασ (olkabas), скиф, огласно Аппиану, конец 2-го ст. н.э.) – "повелитель рыб" (ос. wäl "сверху находящийся", käf "рыба"). Лучше др.-анг oll "брань", cāf "бодрый, смелый" (подобные германские слова также "брань, браниться").

160. Ομρασμακοσ (omrasmakos), Танаида – Абаев объясняет слово исходя из ав. rasman „боевая колонна, отряд”, которому нет соответствия в осетинском языке. Попытки расшифровать слово на основании многих других языков не дали результатов. Слово может быть объяснено при помощи германских языков как „кислый вкус”. Клюге восстанавливает прагерманское слово, которому имеются соответствия в современных германских как *am(p)ra „кислый” (прежде всего имеется в виду растительная кислота – нем. Ampfer „щавель”, д.-анг. ampre „кислота”). Слова этого корня есть в других индоевропейских и финно-угорских языках (рус. омела, лит. amalas «омела», д.-инд ambla “кислый”, лат. amarus „горький”, морд. umbrav „щавель”, мари umla „хмель”, коми omra „дягиль”). Вторая часть слова хорошо соответствует первой, она означает „вкус” (герм. *smakka „вкус”, анг. smack „вкус”, нем. schmecken „быть вкусным”). В финно-угорских языках слов этого корня нет, поэтому финно-угорское происхождение слова отбрасывается.

161. Οξαρδωζισ (oksardo:dzis), Танаида – по Абаеву „тот, чья речь полна отваги” (ав. xšaθra и ос. wac „слово”). Сомнительно, очевидно, слово имеет чеченское происхождение (охьара «нижний» и дōза «граница»).

162. Οροντησ (oronte:s), очень распространенное имя в Северном Причерноморье и в Персии – ав. aurvant “быстрый, смелый, сильный” (в осетинском похожего слова нет)? Хорошо подходит чув. ar „мужчина” и ant „клятва”.

163. Οροφερνησ (oroferne:s), Пантикапей – в этом имени в очередной раз может присутствовать корень –farn- , но сочетание с ав. aurvant “быстрый, смелый, сильный” снова выглядит сомнительным, хотя и в других языках не найдено ничего подходящего для расшифровки этого слова. Из истории известен Ороферн, царь Каппадокии в Малой Азии. Из Библии (книга Юдифь) известен полководец Навуходоносора Олоферн. Все все это говорит против того, что имя Ороферн может быть скифским или сарматским.

164. Οσμαρακοσ (osmarakos), Танаида – по Абаеву „женоубийца” (ос. osä «жена» marun „убивать”).

165. Οσπινμαζοσ (ospinmadzos), Ольвия – „железная рука”, (афг. ospêna, ос. fsän „железо”, распр. ир. bazu «рука», курд. maze „ось”).

166. Οσσιγασοσ (ossigasos), Танаида – объяснение Абаева „имеющий здоровую жену” фонетически небезупречно (ос. osä „жена”, igas “целый, здоровый”). Хорошо подходят два венгреских слова с близким значением: össz „(все)общий”, egesz „весь, целый”.

167. Ουαρα (ovara) Ουαροσ, Танаида – без сомнения это иранское слово, означаючее „бродяга” (афг. avāra, тал. awərə, курд. êperо и др.). В осетинском подобное слово не найдено.

168. Ουαρδανησ (ovardane:s), название Кубани по Птолемею – не „широкая река”, как предлагает Абаев (ос. urux „широкий” и don „вода, река”), а скорее „бурная река” (кабард. уэр „бурный”). Кубань протекает по бывшей территории адыгейцев (предков современных адыгейцев, черкесов и кабардинцев), но одно время тут жили и осетины.

169. Ουαχωζακοσ (ovakho:dzakos), Ольвия – далеки фонетически ав. vahu „хороший” и ос. wac „слово”. Для второй части имени хорошо подходит чув. хăçах „чехонь”. Названия рыб в ономастиконе встречаются достаточно часто (см. также Скифский ономастикон). Для первой части слова, возможно, подойдет чув. ăв „тереть, молоть”.

170. Ουμβηουαροσ (ombe:ouaros), сын Ургбаза (см. Ουργβαζοσ), Ольвия – для расшифровки имени Абаев предлагал ав. baēvar “много”, но возникают сомнения относительно привлечения сюда ос. xumä „пашня” (т.е. вместе „многопашенный”). Для первой части слова ничего подходящего не найдено, кроме распространенного во многих индоевропейских языках служебного слова umb-/omb-/amb- „вокруг, возле, вблизи” (и.-е. *ambhi, лат. amb-, др.-гр. αμφι, др.-анг. ymb(e). Тем не менее, имя отца дает основание считать и имя сына иранским.

171. Ουργβαζοσ (ourgbadzos), отец Умбевара (см. Ουμβηουαροσ), Ольвия – Абаев объясняет как „волкоплечий” (ос. wärg, язг. warğ, ягн. urg „волк” и boz- , которое в иранских языках имеет значение „плечо, крыло”).

172. Ουροι (ourgoi), по Страбону одно из сарматских племен) – Геродот упоминает племя юрков на северо-западе Скифии. Имеется несколько похожих этнических названий – угры, огуры, огузы и др. Остается неясным, идет ли речь о разных этносах (тюркских, финно-угорских) или это разные варианты одного и того же этнонима, позже перенесенного на другой этнос. Название может иметь как иранское, так и тюркское происхождение (др.-тюрк. oğrï, тат. ugry „вор”). Cр. Ουργβαζοσ.

173. Ουστανοσ (oustanos) Танаида) – лит. austinis «тканый».

174. Ουταφαρνησ (outafarne:s), Ουαταφαρνησ, „божество” надпись на амулете из Кубанской области – Абаев предлагает искать что-то подходящее к значению farn „благодать”, например, ос. wac „слово”, но при этом возникают трудности фонетического плана. В чувашском есть слово вутă со значением „водяной, русалка”. При чув. парне „подарок” амулет может иметь значение защиты от водной стихии.

175. Οχοαρζανησ (okhoardzane:s), сын Патея (см. Πατεισ), Танаида – чеч. оьху «летящий», аьрзу «орел», аьрзун «орлиный».

176. Οχωζιακοσ (okho:dziakos), Ольвия; Οχωζιακοσ, сын Дулы (см. Dula), отец Азаса и Стормаиса (см. Στ&omicron:ρμαισ), Танаис, Латышев – ничего лучше, чем кабард. егъэджакIуэ „учитель”, егъэдэн «уговаривать, склонять» не найдено. Известна артистка Лия Ахеджакова, адыгейка по национальности. Однако имена родственников Оходиака кабардинским не расшифровываются. Возможно, оба имени имеют разное происхождение.

177. Παιρισαδησ (pairisade:s), имя нескольких правителей Боспора и Фракии – чув. пайǎр «собственный», сут, сутǎ «торговля», Саттус – языческое чувашское имя.

178. Παιρισαλοσ (pairisalos), сын Саврофа (см. Σαυροφοσ) и отец Ревсинала (см. Ρευσιναλοσ), Пантикапей – чув. пайǎр «собственный», сулǎ «паром, перевоз». В городе на берегу Керченского пролива такая собственность весьма существенна.

179. Παλακοσ (palakos), сын Скилура (см. Σκιλουροσ), предводитель роксоланов – др.-англ. pæl «столб», āc «дуб».

180. Παναυχοσ (panaukhos), сын (см. Αρδαροσ), Танаида, Латышев – чеч. пāна «неизведанный», ōху – причастие от āха «пахать».

181. Παντικαπηιον (Пантикапей, греческая колония на берегу Керченского пролива) – общепринятое объяснение названия колонии „рыбный путь” (аф., язг. pand, шугн. půnd, сарык. pond, ос. fändag "путь", афг. kab, ос. käf "рыба"). Но название явно греческого происхождения [ср. гр. ποντοκσ "море" и καπη «перемычка» (у Фриска нем. Krippe 1. «кормушка», 2. «перемычка)] .

182. Παπασ (papas), сын Азяя (см. Αζισ), Горгиппия – чув. папай «гром».

183Παρσπανακοσ (parspanakos), Ольвия) – „имеющий бока как доски”, т.е. „твердобокий” (ос. fars „бок”, fäjnäg „доска”) не совсем подходит и фонетически, и сематнически. Возможно, имя имеет тюркское происхождение (pars/bars „барс, пантера”). Для второй части слова может подойти восстанавливаемое сэром Дж. Клоусоном тюркское baňaq „навоз”.

184. Παταικοσ (pataikos), житель Гермонессы – Абаев свазывает имя с ос. фæтæг "вождь" (Абаев В.И.. 1979, 298). Вряд ли простого жителя назвали бы вождем. Скорее имя следует связывать с лит. pataikus «угодливый».

185. Πατεσ (pateis), отец Охоарзана (см. Οχοαρζανησ), Танаида, Латышев – поскольку имя Охоарзана хорошо объясняется чеченским языком, то и имя его отца тоже должно иметь чеченское происхождение. В таком случае можно иметь в виду чеч. потт «брусок дерева» в косвенном падеже с окочанием –е.

186. Πηρακοσ (pe:rakos), Ольвия – „чесальщик шерсти” (ос. piräg), менее вероятно чув. пăрăх „труба”.

187. Πιδασ (pidas) 1. Φιδασ, отец Лемана (см Λειμανοσ), Танаида. 2. Πιδασ, внук Фидаса, Пантикапей, Латышев – ос. fyd, fidä „отец”.

188. Πιδεισ (pideis), Ольвия, Πιδοσ (pidos, Березань – ос. fyd, fidä „отец”. см. также предыдущее.

189. Πιτ(ο)φαρνακησ [pit(o)farnake:s], Тирас, Латышев – „носитель отцовского фарна” (ос. fyd) или “счастливый в битве” (др. анг. fitt „борьба, бой” и farnian „иметь счастье”).

190. Πορατα (porata), река Прут по-скифски, греческое название Πιρητοσ – Абаев предлагает для названия реки ос. ford „большая река”, которое имеет соответствие и в древнеанглийском (ford “паром”). Однако, на территории Чувашии имеется левый приток Волги Парат, название которого может восходить к исчезнувшему в чувашском языке *парат “овраг” (Корнилов Г.Е. 1987, 54).

191. Πουρτακησ (pourthake:s), Πουρταιοσ (pourtaios), Ольвия, Фасмер – первое имя может бвть расшифровано разными языками, но дифтонг ou и наличие придыхательного th заставляет отдать предпочтение древнеанглийскому: др.-англ. pūr «бекас», «выпь», đaccian «бить, трогать». Второе имя – видоизмененный вариант первого.

192. Ραδαμασισ (radamasis), Пантикапей, Латышев – Абаев, априори считая это и последующие имена имеющими иранское происхождение, утверждал, что все они вместе «делают почти несомненным» их происхождение из древнеиранского fratama „первый”. Сама восстановленная форма вызывает сомнение, но к тому же ни в осетинском, ни в других иранских языках подобного корня нет. Широко представленная в ономастиконе морфема не могла в языках бесследно исчезнуть. Нужно искать другое объяснение. Вероятнее всего radam является сложным словом, значение которого может быть понято из двух семантически близких др.-англ. слов read «красный» и ām «раскаленное железо». В скифское время оно могло употребляться для названия стали, что подтверждают расшифровки приведенных ниже имен. Для второй части имени может подойти др.-англ. æsc «копье».

193. Ραδαμειστοσ (radameistos), Radamistus, Танаида, Латышев – др.-англ. слов read «красный» и ām «раскаленное железо», ȳst «буря». См. Ραδαμασισ

194. Ραδαμουφορτισ (radamoufortis), сын Трифона, Танаида, Латышев – очевидно слово следует разбить на составляющие так – radam-of-ourtos, в котором присутcтвуют др.-англ. слова read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), æf «из, от» ord «острие, копье». См. Ραδαμασισ

195. Ραδαμσαδισ (radamsadis), царь Босфора, 308 – 323 гг.) – др.-англ. слов read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), sāda «струна, лента”. См. Ραδαμασισ

196. Ραδαμψσων (radampso:n), отец Бадака (см. Βαδαγοσ), Ольвия, Латышев – др.-англ. слов read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), sionu «тетива» с эпентическим p. См. Ραδαμασισ

197. Ραπακησ – Абаев приодит в соответствие имени др.-иран. rapaka „тот, кто является опорой, поддержкой”, но имя сына не рассматривает. Оба имени имеют греческое происхождение (ραπιζω «бить», ραπακη «удар».

198. Rasparaganus (король Роксолании и Сарматии, согласно надписи времен императора Адриана) – сложное имя, допускающее различные толкования. Абаев преложил к расшифровке ос. ra-fsäräg „тот, кто наступает”. Можно рассматривать ras как модификацию лат. rex «король», но возможно толкование на основе семантичиски связанных др.-анг. rǽs «натиск, штурм», faru, fōr «поход, рейд», gān «идти».

199. Ρασσογοσ отец Рахойсака (см. Ραχοισακοσ), Танаида – к ос. räsog „прозрачный”.

200. Ραδαγωσοσ (radago:sos), сын Абнага, отец Абноза и Амнака, Ольвия – Фасмер объяснял имя как “широкоухий” (др.-ир fratha-gauša). Др.-анг. hrađe “быстрый” и gōs “гусь” подходят лучше.

201. Ραχοισακοσ (rakhoisakos), Танаида – “пронзающий оленя” (ос. räxoj-sag).

202. Respondial (аланский король в Галлии, 406 г.) – лат. respondere “отвечать”.

203. Ρευκαναλοι (reukanaloi), сарматское племя – Абаев видит в имени метатезу от Ρευκαλανοι и объясняет его как „светлые аланы” (др.-перс. rauča „свет”, ос. ruxs «свет»). Такое предположение подтверждает возможную связь между этнонимами «англы» и «аланы» (angloi → aŋloi → alŋoi → alanoi), тем более что первая часть слова соответствует др.-анг. reoc „дикий, яростный”. См. также Ροξωλανοι

204. Ρεξιναλοι (сарматское племя) – очевидно вариант названия Ρευκαναλοι (см.) или "царские аланы" (лат. rex "царь").

205. Ρευσιναλοσ (reusinalos), сын Паирисала (см. Παιρισαδησ). внук Саврофа (см. Σαυροφ), Пантикапей, Латышев – Поскольку имя Паирсала дешифруется на чувашской основе, имя его сына также должно иметь соответствие в чувашском языке. Хорошо подходят ĕревĕç женолюб и инел «ублажать».

206. Ρωξανη (ro:ksane:), сестра Митридата VI Евпатора – „Светлана” (ав. raoxšana „свет, блеск”.ос. ruxs „свет”).

207. Ρωξολανοι (ro:ksanoloi), сарматское племя, по Страбону и Птолемею – „белые аланы” (ос. ruxs „свет”). См.также Αλανοι, Αλανορσοι.

208. Sadagarii, племя на Дунае в сюзе с аланскими племенами алан и скиров под предводительством Кандака (см. Candac), Иордан – др.-англ. sāda «лента, веревка», gār «копье».

209. Sagaris, раб (Овидий), sinus Saggarius (возможно, Березанский лиман у Плиния) – очевидно имена не имеют отношения к названию скифского боевого топора сагариса и их можно связывать с чув. суккăр „слепой” или курд. sakar „простой”. Объяснение Абаева „где находят (ar) оленей (sag)” выглядит неестественно.

210. σαιοσ (saios), σαιοι, сарматское племя – возможно к чув. суй “лгать” или сăй “угощение”, но курд. sayî «ясный» лучше подходит для названия племени.

211. Σαιταφαρνοσ (saitafarnos), имя сарматсткого предводителя – ничего лучше, чем др.-анг. sǽta „поместье, житель” и farnian „иметь счастье”. Если последнее слово замствовано из древнеисландского, как считает Хольтхаузен, то можно привлечь др.-анг. fearn „папоротник”.

212. Σακδεοσ (sakdeos), Танаида) – „демон-олень” (ст. ос. sag-dew).

213. Σαμβατιων (sambatio:n), сын Горгия, Танаида, Латышев – основа samb присутствует в нескольких иранских личных именах, но кроме язг. sǝmb «обух» ничего более подходящего для расшифровки имен отца и сына найти. Очевидно следует привлечь какой-то пока неизвестный язык, возможно, синдо-меотский.

214. Sambida (предводитель алан в Галии, 440 г.) – др.-анг. sam “вместе”, bīdan “оставаться, ждать, жить”. Возможно даже, что вторая часть слова – личное имя Betta, которое Хольтхаузен выводит из др.-анг. beorht, briht «блестящий», тогда для первой части слова может подойти др.-анг. same «подобный».

215. Σαμβιων (sambio:n), сын Гаггая, (см. Γαγγαιοσ), Танаида, Латышев – кабард. кабард. сампIэ «ножны для ножа», сэмб «кулек», «коробка».

216. Σαμβωυ τοσ (samboutos), отец Абрага (см. Αβροαγοσ) – так же, как и Σαμβιων.

217. Σαναγωσ (sanagos), сын Сомаха (см. Σαυμακωσ), Ольвия, Латышев) – по утверждению Абаева san(a) "вино" слово „скифо-фракийское”. Подобные слова присутствуют в некоторых кавказских языках (ос. sänä, адыг. sanə „вино”, кабард. санэ „хмельной напиток из меда”). Однако, поскольку имя сына расшифровывается с помощью чувашского языка, то для имени отца может подойти чув сăн «лицо» и –ак –аффикс уменьшительного значения («личико»).

218. Σανδαρζιος (sandarsios), отец Хороата (см. Χοροαθος) и Хофарна (см. Χοφαρνος) – странное сочетание др.-анг. sand «посланник», чеч. арз «жалоба».

219. σαναπτισ οινοποτησ (sanaptis oinopote:s), из Гесихия – по Абаеву „винопийца” (совр. гр. οινοποτησ «винодел»). Без контекста понять невозможно.

220. Sangibanus („аланский царь V в. в Галлии, по Иордану) – не совсем подходит фонетически предложенное Абаевым объяснение как „обладающий мощью руки” (ос. cong, перс. čang „рука”). Лучше др.анг. sengen “палить, жечь” и bān „нога, кость”.

221. Σανειν (saneia), женское имя, Пантикапей) – очевидно для женского имени ос. sänä „вино” не подходит. Возможно „красивая” (ср. чув. сăн „лицо, внешность”).

222. Σανων (sano:n), Пантикапей – от ос. sänä „вино” или от чув. сунăм „желание”?

223. σαπερδησ (saperde:s), название рыбы у скифов, по Гесихию Александрийскому, 5 ст. – кого понимал Гесихий под «скифами» 5-го столетия после РХ установить сложно и это слово могло бы помочь найти ответ на этот вопрос, однако надежной расшифровки названия рыбы пока не найдено. Наиболее сходными по звучанию являются названия рыб в балтийских языках: лит. šapalas «голавль» и лтш. sapals «вид карпа» (Fraenkel), родственные др.инд. saphara «вид карпа» (Cyprinus sophore). Возможно также и иранское происхождение слова, в котором могло присутствовать определение «белый» (афг. saped, перс. safed, тал. sipi курд. spî).

224. Σαρακοσ (sarakos) (Танаида) – не обязательно именно к ос. sär „голова”. Подобые слова существуют во многих иранских языках, но можно найти также и другое объяснение имени, например, “скупой, алчный” (афг. sarax).

225. Σαραζακοσ (saradzakos), архонт в Ольвии, сын Посейдеоса, Латышев – по Абаеву „шестиглавый”, но не может стоять числительное после существительного (ос. æxsäz «шесть»). Вероятно имя сына греческое, так же как и отца, ср. σαρκαζω, по Фриску редкий глогал со спорным значением агрессивного характера (Frisk 678).

226. Σαραπαραι (saraparai), фракийское племя, Страбон 1 ст. н.э. – ос. säräppar „сбрасывающий головы” хорошо подходит для племени „головорезов”, как его характеризовал Страбон, но «головорез» очень распростаненное название всякого рода злодеев, поэтому такое слово могло возникнуть в любом иранском языке, поскольку sar «голова» и bar-/bur-/ber- общеиранские.

227. Sardi, Скифское племя по Плинию – чув. сǎрт «холм».

228. Σαρμαται (sarmatai) – происхождение названия туманно, см. раздел «Савроматы».

229. Σαρον (saron), название местности на Борисфене по Птолемею) – лтш. sārņi «грязь». Возможно, название болотистой мостности.

230. Σαρυκη (saruke:), женское имя, Пантикапей – от др. анг. sarig «печальный, озабоченный»?

231. Σατρακησ (satrake:s), князь скифов, живущих к северу от Согдианы по Арриану – ничего лучше как афг. sutra „чистый” и kas „лицо, человек” не найдено.

232. Σαυαγασκοσ (sauagaskos), Фанагория – xув. савăк “радость”, для второй части имени может подойти чув. асǎх "распутство, разврат".

233. Σαυαγοσ (sauagaskos), Пантикапей) – чув. савăк “радость”.

234. Σαυανων (sauano:n) сын Хофрасма (см. Χοφρασμοσ), Танаида, Латышев – курд. sêvan „светлый”.

235. Σαυδαραται (saudaratai), сарматское племя) – по Абаеву „одетые в черное” (ос. saw-dar-a-tä), что соответствует названию скифского племени меланхленов, которое имеет тот же смысл.

236. Σαυμακοσ (saumakos), скиф, предводитель переворота в Боспорском царстве, II ст. до Р.Х., Σωμαχοσ, сын Санага (см. Σαναγοσ), стратег и отец нескольких стратегов в Ольвии, Латышев – оба имени имеют одинаковое происхождение и странное значение „утренний” (ос. säwmag) вряд ли могло быть присвоено разным людям. Скорее нужно рассматривать чув. сав «любить» при том, что Сав- глагольный компонент в составе сложных личных чувашских имен, чув. диал. мăкка «милый, милок» – ласковое бращение хорошо подходит по смыслу.

237. Σαυροφ (saurof), отец Паирисала (см. Παιρισαλοσ) – чув. сăвăр «сурок». Необычное окончание имени могло быть искажено.

238. Σαυρωμαται (sauro:matai) происхождение названия туманно, см. раздел «Савроматы».

239. Σερεισ (sereis), сын Фандарадза (см. Φανδαραζοσ), Горгиппия, Латышев – др.-англ. sear «сухой, неплодородный».

240. Σευραγοσ (seuragos), Фанагория – чув. сĕврĕк «испорченный, слабый».

241. Σιαγουσ (siagous), Горгиппия – тут и в следующих словах, очевидно присутствует ир. siyah „черный” (курд. îyah, афг. sijo), но возможно также привлечение курд. se „собака” и agos „бродяга”.

242. Σιαουοσ (siaouos), Ольвия – к ир. siyah „черный” нужно искать подходящее слово. Возможно. это ир. ab/av/ov „вода”.

243. Σιαυακοσ (siauakos), Танаида – курд. sîyah „черный” и waq „чувство”.

244. Siraki, скифское племя по Плинию) – чув. сирек «чуткий».

245. Σιωμαχοσ (sio:makhos), Танаида, Книпович – Харматта переводит имя как „темноцветный” на основании предполагаемого др.-ир. syāmaka-.

246. Σκαρτανοσ (skartanos), сын Азяя (см. Αζιαοσ), жрец в Ольвии, Латышев – чув. шăрт «присяга», ăн «сознание, рассудок».

247. Σκιλουροσ (skilouros), отец Палака (см. Παλακοσ), царь скифского племени в Крыму – др.-англ. scelian, scellan «отделять, делить», ūr «богатство».

248. Σογοσ (sogos), Горгиппия, Танаида, Пантикапей – Абаев предлагает для расшифровки ос. sog „дрова”. С этим словом может иметь общее происхождение и чув. сак „лавка”. Однако скорее всего имя следует связывать с афг., перс. sag „собака” (подобные слова есть в также в памирских языках).

249. Σοζιρσαυοσ (sozirsauos), Танаида – чеч соз «тягучее вещество, ирс «счастье».

250. Σοζαμον (sozamon), сын Стурана (см. Στυρανοσ), Танаида – – чеч соз «тягучее вещество», мōьнō – эргатиный падеж от мō «шрам, рубец».

251. Σορχακοσ (sorkhakos), Ольвия – от ир. surx/sorx „красный”.

252. Σουγδαια (sougdaia), город в Крыму, теперь Судак, основан 212 г. после Р.Х. – созвучно названию иранского государства Согдиана, поэтому следует принять иранскую этимологию Вс. Миллера (из ос. suğdäg „священный”).

253. Σουσουλων (sousoulo:n), отец Аброага (см. Αβροαγοσ), Ольвия, Латышев – чув. сăсăл 1. «отруби», 2. "костный мозг", ăн «сознание, рассудок».

254. Σπαδαγωσ (spadagos), царь племени санигов в Абхазии, Σπαδακησ, Ольвия, Латышев – курд. spâ «войско», dâgh «шрам». Одно из племен курдов заселяло в то время область в нижнем течении Кубани и могло распространить свое влияния и на территорию Абхазии. См. Δανδαριοι.

255. Σπαδινησ (spadine:s), царь сарматского племени аорсов во времена Фарнака) – курд. (сорани) spâ «войско», dîn «взгляд».

256. Σπαρτοκοσ (spartokos), имена нескольких боспорских царей – др.-англ. sparian „беречь, оберегать”, tācen "знак".

257. Σταυακοσ (stauakos), Танаида – „славящий” (ос. stawäg).

258. Στορανη (storane:), жена принцепса Ада, Пантикапей, Латышев – производное от чеч. сту «княгиня». Ср. Στυρανοσ

259. Στορμαισ (stormais), сын Оходиака, (см. Οχωζιακοσ), Танаида, Латышев – в первой части слово ир. stur/stor „большой”, для второй части имени в иранских языках, в отличие от древнеанглийского, есть разные возможности дkя толкования – ос. mäj „луна”, курд. камыш „камыш”, перс. и др. maya „скот”.

260. Στοσαρακοσ (stosarakos), сын Фида, Танаида, Латышев – чеч. сто «долото», сту «бык вол», сарахь “вечером".

261. Στυρακοσ (sturakos), Горгиппия – к ир. stur/stor „большой” не удалось найти подходящего определяемого слова. Вероятно, нужно рассматривать др.-англ. stōr «большой» и āc «дуб».

262. Στυρανοσ (sturanos), Горгиппия – отец Мидаха (см. Μιδαχοσ), Фанагория; отец Созомона (Σοζαμον), Горгиппия – курд. стеран – род. пад. от сту «бык».

263. Σφαροβαισ (sfarobais), Пантикапей – „каменщик, строитель” (др.-анг. spær „гипс, известняк” и býan “строить”).

264. Σορακωσ (sorako:s), Пантикапей – „преследователь” (по Фасмеру ос. soräg «преследователь»). Имеются и другие возможности перевода (чув. сурăх «овца»).

265. Σωχουβαζωσ (so:khoubadzos), Ольвия – сомнительно по фонетическим соображениям «сухорукий» (ос. xos «сухой», bazuk «рука), можно принять во внимание чув. «жабры» и пуç „голова”.

266. Ταρουλον (taroulon) – имя тюркское, вторая часть слова означает „сын” (карач. ulan и др. под.)

267. Τασιοσ (tasios), предводитель роксолан в конце 2-го ст до РХ – др.-анг tæsan «ранить»

268. Τιργαταω (tirgatao:), женское имя, Полиен) – «торговка» (лтш. tirgotājs «торговец»).

269. Φαδιαροαζωσ (fadiaroadzos), сын Публия, Танаида, Латышев – в этом и в последующем именах следует видеть др.-анг. fadian „руководить, вести”. Вторая часть имени означает «медный топор» (др.-англ. ær, ār «медь», æces «топор»).

270. Φαδιναμοσ (fadinamos), Пантикапей, Латышев – др.-анг. fadian "руководить, вести” и nama «имя».

271. Φαδιναμοσ (fadious), сын Памфила, Пантикапей, Латышев – др.-анг. fadian "руководить, вести".

272. Φαζιναμοσ (fadzinamos), Танаида – др.-анг. fācian „искать, требовать, достигать” и nama «имя». Возможно то же, что и Φαδιναμοσ.

273. Φαλδαρανοσ (faldaranos), сын Аполлония, Танаида, Книпович – др.-анг feld „поле, равнина” и earn „орел” (“степной орел”).

274. Φανδαραζοσ (fandardzos), отец Серея (см. Σερεισ), Горгиппия, Латышев – к др.-анг. fandian „пытаться, испытывать” и racian „господствовать, руководить”.

275. Φαραδοσ (farados), Ольвия – возможно объяснение как на основе осетинского (fe-rad „получивший радость”), так и на основе др.-анг. (faru „поездка, путь”, „свита” и āđ „клятва”).

276. Φαρζοιοσ (fardzoios), сарматский царь в Крыму, протектор Ольвии; Φαρζηοσ, отец Ходардза (см. &Сhi;οδαρζοοσ ) – в целом в районе Ольвии, имен, расшифровываемых осетинским языком практически нет, а имена родственников этих лиц расшифровываются при помощи древнеанглийского, поэтому толкование Абаева “хлебосольный” (ос. färzew) следует отбросить – лучше др.-англ. færan «пугать, пугаться», cio «галка, сойка».

277. Φαρναγοσ (farnagos), Ольвия, Сев. Кавказ – от распростаненного понятия farn „счастье, благодать”. Отнесение к определенному языку затруднено.

278. Φαρνακησ (farnake:s), Пантикапей, Горгиппия, Танаида, Херсонес– см. Φαρναγοσ

279. Φαρνακιων (farnakio:n), Пантикапей, Горгиппия – см. Φαρναγοσ.

280. Φαρνησ (farne:s), Пантикапей – см. Φαρναγοσ.

281. Φαρνοζαρτοσ (farnodzartos), Танаида – см. Φαρναγοσ .

282. Φηδανακοσ (fe:danokos), Танаида – к др.-анг. fadian „руководить, вести” и naca «челн, корабль».

283. Φιδανυοσ (fidanous), Танаида, Пантикапей – „отцовский” (ос. fidon).

284. Φιδασ (fidas), Танаида, Пантикапей – “отец” (ос. fidä)

285. Φλειμναγοσ (fleimnagos), Ольвия, Латышев – др.анг. fliema „беглец” и nǽgan „приближаться, нападать”.

286. Φλιανοσ (flianos), Ольвия – к др.анг. fleon «бежать, уклоняться, избегать».

287. Φοδακοσ (fodakos), Танаида, Фанагорея) – „шалун” (по Фасмеру – ос. fudag).

288. Φοργαβακοσ (forgabakos), отец Хофрасмоса, Танаида, Латышев – убедительной расшифровки имени нет. Поскольку имя сына зорошо расшифровываеися при помощи курского языка (см. Χοφρασμοσ), расшифровку имени отца тоже нужно искать в этом языке.

289. Φορηρανοσ (fore:ranos), сын Евио, Танаида, Латышев – Харматта расшифровывает имя на основе гипотетического др.-ир. *paru-aryana как „покоривший многих ариев”, что слишком громоздко. Скорее всего имя сына англосаксонского проихождения, также как и имя отца (др.-англ. eowian «показывать, открывать»). Можно предполагать в имени сына др.-англ. feorr «далекий, удаленный» или feorh «душа, дух, личность» и earn «орел».

290. Φοριαυοσ (foriauos), сын Антистена, Танаида, Латышев – при др.-анг. fōr “поездка, путь” и eawan „показывать, открывать” имя может означать „проводник”.

291. Φοροσ (foros) (Танаида) – может быть и „баран” (ос. fur) и „поросенок” (др.-анг. fōr), но скорее всего имя греческое (φόρος — "пошлина, налог" или что-то подобное от φερω «беру»).

292. Φοσακοσ (fosakos) Танаида, Латышев – „овца” (ос. fus)? Лучше подойдет др.-анг. fūs „стремящийся вперед” и āc 1.„дуб", 2. „корабль из дуба”.

293. Φουρτακσ (fourtas), Танаида – просто „сын” (ос. furt)? Может быть к др.-анг. ford «брод».

294. Φυσκη (fuske:), приморский город восточнее устья Днестра по Птолемею – Абаев предполагает, что теперь на этом месте расположен небольшой поселок „Сухой Лиман” и объясняет название города из ос. xusk’ „сухая, бесплодная земля”, Это слово имеется во всех иранских языках, но скорее всего город назван по имени римского военачальника Корнелия Фуска, который недалеко от этих мест воевал с даками. Лат. fuscuc «темный».

295. Χανακησ (khanake:s)? Пантикапей – не „приглашающий” (ос. xonäg) , а „гость” (тюрк. qonaq, чув. хăна).

296. Χαραξ (kharaks), название местности в Крыму по Птолемею – производное от гр. χαρα «радость». (ср. χαριξομαι «приносить радость, удовольствие»

297. Χαραξενοσ (kharaksenos), сын Абрага (см. Αβροαγοσ), стратег в Ольвия – имя греческое: χαρα «радость», ξενος «чужой».

298. Χαραξος (kharaksos), сын Фарнака, Танаида, Латышев – см. Χαραξ.

299. Χαχας, сын Горгоса (см. Γοργοσασ)- чеч. хьаха 1. «истомить», 2. «обречь».

300. Χοαργαρος (khoargaros), Танаида – чеч. хоар – отглагольное существительное от хоа «вмещать», гара «род, поколение».

301. Χοαροφαδιος (khoarofadios), Танаида – курд. xaver/xewer “солнце”, feda „жертва”, fede «польза».

302. Χοδαινος (khodainos) – „божья вера” (курд. xuda „бог” и îna „вера”).

303. Χοδεκιος (khodekios), Горгиппия – „смешной” (ос. xodäg).

304. Χομενος (khomenos), сын Атенодора (Танаида) – др.-анг. hām „дом” и an, æn „один, одинокий”, но скорее всего имя сына, так же, как и отца греческое.

305. Χοροαθος (khoroathos), Танаида) – сын Сандарза (см. Σανδαρζιος), (Танаида) – др.-англ. heoru „меч”, æđan „клясться”.

306. Χοροξαδος (khoroksathos), Танаида – др.-англ. heoru „меч”, sceađ „ножны”.

307. Χορσομανος (khorsomanos) или Χορσαμαντις, массагет, копьеносец Велизария, VI ст., Прокопий Кессарийский – др.-англ. hors «конь», mann «мужчина».

308. Χοαροσαζος (khoarsadzos), отец Абрага (см. Αβροαγος), Танаида, Χουαρσαζος, Ольвия – предлагаемое Фасмером ос. xwar „хлеб в зерне” и sazun „садить (растения)” сомнительно. Лучше кабард. хъуэр «притча» сэдзэ «лезвие ножа» (зоговоренный нож»).

309. Χουναρος (khounaros), Ольвия – курд. xov "дикарь" и nêr "самец".

310. Χοφαρνος (khoufarnos), Танаида – от распростаненного понятия farn „счастье, благодать”. Отнесение к определенному языку затруднено. См. Αριαφαρνης.

311. Χοφρασμοσ (khofrasmos), Танаида – хорошо подходят только курд. xof „страх” и resm „вид” („страшный вид”).

312. Χωδαρζοσ (kho:dardzos), сын Фардзеоса (см. Φαρζοιοσ), стратег в Ольвии – предлагаемое „снабженный копьем” (ос. xwäd-arc) слишком искусственно, скорее производное от чеч. худар «каша».

313. Χωδονακοσ (kho:danakos), Танаида – возможно „достойный смеха” (ос. xodujnag) и „хозяин” (курд. xudan + усилетельный суффикс -ak)

314. Χωνδιακοσ (khondiakos), Феодосия – „достойный приглашения” (ос. xundiak). Выше, рассматривая имя Αμαρδιακοσ, мы пришли к выводу, что оно греческого происхождения. В этом имени также содержится гр. διακοσ "слуга". Гр. χων является производным от χεω "лить".

315. Ψευδαρτακη, название священного места в Скифии, VI в. – гр. ψευδης "ложный", Αρτακη"местность на берегу Мраморного моря".