Сарматский ономастикон.
Репрезентативная выборка
Изучение и ситематизация разнообразной субстратной ономастики, зафиксированной в исторических документах и памятниках практически невозможны без достоверных знаний о народах, заселявших в разное время ту или иную местность. Это особенно важно в случае, когда исторические сведения скудны и противоречивы. Этот случай мы имеем для скифо-сарматского времени на обширном пространстве включающем всю территорию Украины и Молдовы, южную часть европейской России и, частично, Венгрию и Румынию. Это пространство соответствует широкому пониманию Великой Скифии, или Скифо-Сарматии, которое можно найти у античных историков. Богатая история этой страны и ее этнический состав вызывают большой интерес у ученых и естественным образом у них возникают предположения, которым ищутся научные подтверждения. На базе эпиграфических данных, собраных В.В. Латышевым, Ладиславом Згустой, Т.Н. Книпович, Максом Фасмером и др., В.И. Абаев, В. П. Петров, Янош Харматта, Аугусти Алемани составляли собственные списки скифо-сарматских имен и реалий и давали им свои расшифровки или повторяли и дополняли сделанные предшественниками. Эти списки в разных формах фигурируют в работах последующих исследователей и сейчас уже не всегда удается установить первоисточник. Сравнение имеющегося материала со списком иранских имен Ф. Юсти (Justi Ferdinand. 1895) либо с корпусом имен из Ольвии (Книпович Т.Н., Леви Е.И., 1968) показывает, что в предубеждении об исключительно иранской языковой принадлежности скифов и сарматов исследователи ставили целью на основании эпиграфики Северного Причерноморья восстановить "скифо-сарматский" язык. В соответствии с этим они выбирали имена, поддающиеся расшифровке исключительно иранскими языками. Особенно трудные случаи просто игнорировались. В силу таких соображений возникла необходимость дополнить существующие списки новыми глоссами, которые можно брать из указанной работы Юсти. Таким образом, была собрана база для составления репрезентативной выборки из имеющихся данных эпиграфики Великой Скифии и исторических документов сарматских времен.
Уже неоднократно указывалось разными авторами, что вывод об ираноязычности всего населения Северного Причерноморья является поспешным. Объективно составленная репрезентативная выборка имен и реалий из всей наявной эпиграфики и исторических материалов поможет установить этнический состав исследуемого региона. После привлечения к расшифровкам, кроме иранских, и других индоевропейских языков, а также тюркских, финно-угорских, кавказских, оказалось, что весь имеющийся лексический материал по Северному Причерноморью следует разбить на два ономастикона – скифский и сарматский, границу между которыми установить невозможно. Кроме того, выявившееся в процессе исследований присутствие в Северном Причерноморье как в скифское, так и сарматское время англосаксов дало основание для составления отдельного Алано-англосаксонского ономастикона, значительная часть которого была привлечена к рассмотреннию при составлении сарматского ономастикона.
Мраморная плита со сценами жертвоприношения и трапезы из Ольвии
Первая половина 2-го в. до н.э. Размер: высота 331-337, ширина 495 мм. Хранится в Эрмитаже.
(там же, Таблица XXXVII)
Перевод текста на плите: Бывшие ситонами Феокл, сын Фарсиадама, Деметрий, сын Фокрита, Афений, сын Конона, Невтим, сын Героксена, при секретаре Афенодоре, сыне Демагора, это изображение Герою Внемлющему посвятили.
Ниже подан сарматский ономастикон из которого была сделана репрезентативная выборка расшифрованых глосс разными языками, которые имеют отношение к сарматскому времени. Выборка подается на украинскои и английском вариантах страницы. Она была использована для подсчета количества глосс, могущих быть расшифрованными перимущественно с помощью одного языка, что может помочь установлению тогдашнего этнического состава Великой Скифии. Из-за неоднозначности расшифровок в выборку постоянно вносятся существенные изменения и дополнения, поэтому при его использовании следует брать самую последнюю версию. Расшифровке помогали родственные отношения носителей отдельных имен. При включении в список одного из них нельзя оставлять без внимания имена родственников его. Вероятность истинного толкования увеличивается, если имена отцов и детей расшифровываются при помощи одного и того же языка. Если это не удается сделать, надуманность некоторых расшифровокоста остается сомнительной, хотя популярные имена могут иметь хождение по всей Великой Скифии независимо от присхожденя.
Прежде чем производить количественную оценку соотношения языков, с помощью которых были расшифрованы имена, следует обратить внимание, что это соотношение ни в коем случае не отражает мозаику этнического разнообразия Великой Скифии. В использованой базе данных могут быть имена, не имеющие к сарматам никакого отношения. В первую очередь это относится к колонистам грекам. Кроме них практически ни один народ не оставил письменных свидетельств о своем присутствии в этом регионе. Только единичные памятники на твердых носителях содержат надписи на местных языках греческими литерами. Многочисленные археологические памятники с текстами на греческом языке оставлены жителями черноморско-азовского побережья. В них содержатся сведения о социально-экономических отношениях и культурной жизни греческих городов и имена наиболее деятельной части их населения. Лишь изредка в них можно найти не греческие имена аборигенов из числа племенной верхушки или торгово-экономического сословия, включившихся в жизнь колоний. В результате, полученные соотношения могут в некоторой степени говорить только об этническом составе правящей верхушки, поскольку некоторые племена в племенных союзах занимали ведущее место. Такие имена могли считаться престижными, модными более других. К этому можно добавить, что приезжие богатые купцы чаще, чем местное население, могли быть похоронены с дорогими надгробиями в виде каменных плит и с высеченными на них именами и это тоже искажало общую картину этнического состава населения Северного Причерноморья. Этническая пестрота населения здесь еще более усилилась после прихода готов и последующего вторжения гуннов, что привело к Великому переселению народов. Все это мы будем иметь в виду при рассмотрении данных анализа.
Для репрезентативной выборки сарматского ономастикона было отобрано 315 глосс. Проведенный анализ показывал, что расшифровка находящихся в нем имен возможна с привлечением значительно большего количества языков, чем это имело место при работе со Скифским ономастиконом. При анализе оказалось, что многие глосс списка могут быть расшифрованы с помощью нескольких языков или хорошо расшифровываются на греческом или латинском языках. Некоторые имена относились к аланским проводникам в Галлии и к сарматам не имели отношения. Все они не были включены в состав репрезентативной выборки, в которой остались глоссы расшифровываемые более или менее надежно только с помощью одного языка или несколькими иранскими. К середине 2022 года она состояла из 249 единиц. Подсчет показал, что количество глосс иранского и англосаксонского происхождения более-менее одинаково и вместе они составляют примерно половину выборки. На долю тюркских глосс, среди которых подавляющую часть составляют булгарские, приходится 20%, на долю адыгских, разъясненных на кабардинском языке – 13%. Одинаковое количество засвидетельствовано для венгерских и чеченских глосс и их доля также равна 13%. Несколько меньше, а именно 13 глосс были разъяснены на балтийских языках, две – на армянском и одна – на языках мордовской группы. Такой результат убедительно свидетельствует о многонациональности Великой Скифии в сарматские времена и в ней иранцы далеко не превалировали, что подтверждается также топонимией, хотя корреляция между топонимией и антропонимией выражена нечетко.
<1. Ababa, Hababa (мать императора Максимиана, аланка) – Абаев расшифровывает имя как „Хорошая ткачиха” на основании ос. wafun „ткать” и др.-иран. *hu- „добрый”. Последнее слово отсутствует в современных иранских языках, а в древнеиранском присутствует только в сложных словах. Обращает на себя внимание, что отцом Максимиана был гот Микка, поэтому в том же значении имя лучше расшифровывть с помошью др.-англ. – āba, ōweb „ткань”.
2. Αβδαρακος (abdarakos), Танаис, Латышев – слову можно дать разные объяснения. Абаев предлагает для этой цели ос. æf „вода, ав. dār „держать, владеть”, например, ос. don-daræg. Ф. Юсти связывает имя с перс. ābdār "сытый, богатый", подобное значение имеет сочетание курд. ava „благоустроенный”, dara „богатый”.
3. Αβνακος, Αβναγος (abnakos, abnagos), отец Абнодза (см. Αβνωζος) и Ратагоса (см. Ραθαγωσος) – венг. eb „собака”, nagy “большой”.
4. Αβνωζος (abno:dzos),сын Абнака (см. Αβνακος), стратег в Ольвии, 2. сын Ратагоса (см. Ραθαγωσος), стратег в Ольвии, Латышев – eb „собака” и neosian „сдирать, свежевать” (вместе может быть "шкуродер").
5. Αβροαγος (abroagos), сын Сусулона, (см. Σουσουλον), стратег в Ольвия; Αβραγοσ , сын Самбута (см. Σαμβουτοσ), отец Хараксена (см. Χαραξηνοσ), сын Хуарсаза (см. Χυαρσαζοσ), Латышев; – кабард. абрагъуэ „большой, рослый”.
6. Αγροι (aγroi), по Страбону какое-то племя неподалеку от Меотийского озера – Харматта объясняет как „первый” (др.-ир. agra).
6. Addac, аланский король в Испании – имя допускает толкование на основе иранских, тюркских и германских языков.
7. Αδωλος (ado:los), отец Батага (см. Βαταγος), Ольвия, Книпович, Леви – чув. aталан "развиваться".
8. Αζαριον (adzarion), Танаис, Книпович – морд. азор „хозяин”.
9. Αζιαοσ (adziaos), отец Скартана (см. Σκαρτανοσ), Ольвия, Латышев; Αζιασ (adzas), отец Папаса (см. Παπασ), Горгиппия – чув. аçа «отец, родитель».
10. Ακασας (akasas) – “целый, невредимый, здоровый” (ос. ægas, igas, венг. egesz) или „белый горностай” (тюрк. aq „белый”, as „горностай”).
11. Αλανοι (alanoi), названиение племени алан – от др.-перс. aryana- „арии”, ос. allon? Однако, приняв во внимание возможность присутствия англосаксов в сарматской среде можно допустить, что это видоизмененное название англов (angloi → aŋloi → alŋoi → alanoi). В основе тюрк. oğlan "сын, мальчик, молодой человек". Показательно, что дед готского историка Иордана носил имя Alanoviiamuth. Ср. Ρευκαναλοι.
12. Αλανορσοι (alanorsoi), названиение другого племени алан – „белые аланы” (ос. ors „белый”)? В основе тюрк. oğlan "сын, мальчик, молодой человек", вторую часть слова следует выводить из др.-англ. hors „конь”.
13. Αλδη (alde:), аланская принцесса, вдова Георгия I, царя Грузии, 11 ст. – др.-англ. ald “старый”. Подобное имя (прозвище) хорошо подходит для вдовы.
14. Αλεξαρθος (aleksarthos), Фанагория – др.-греч. ἀλέξω "защищать", вторая часть имени – производное от ἀραρισκω "связывать, защищать, вооружать" (ср. αρθμοσ "союз, дружба") .
15. Αλουθαγος (alouthaγos), Ольвия? – „пивовар” (осет. æluton, др.-англ. ealuđ „пиво”)
16. Αμαγη (amage:), сарматская княгиня – в осетинском языке соответствия нет, др.-иран. ama „сильный, могучий”. Прекрасно подходят фонетически и для имени княгини др.-англ. hām „дом, жилище” и āga „обладатель, собственник”, āge „собственность, обладание”. Очевидно имя следует понимать как „хозяйка дома”.
17. Αμαδοκοι (amadokoi), по Птолемею сарматское племя, а на его карте нанесено еще три подобных топонима – чув. мăтăк 1. "короткий, куцый", 2. "сварливый, вздорный"; -a – протетический гласный.
18. Αμαιακος (amaiakos), Танаис, Латышев – "строитель" (ос. amajun „строить”, amajæg „строитель”).
19. Αμαρδιακος (amardiakos), Танаис – сомнительно предлагаемое Абаевым ос. amædtag „жертва”, в виду фонетического несоответствия. Для имени хорошо подходит др.-гр. διακοσ "слуга" и αμαρα "ров, канава", т. е. в целом „землекоп”. Это имя может быть дословным переводом на греческий из какого-то неизвестного языка.
20. Αμβουστος (amboustos), Танаис – имя латинского происхождения, поскольку известны несколько римских консулов по имени Амбуст (лат. *ambŏsta „то, что можно взять двумя руками”).
21. Αμωμαιος, (amo:maios), Ольвия, Фасмер – Абаев предлагал др.-иран. ama „сильный, могучий”, maya „искусство”. Исследования показывают, что древнеиранские корни без соответствий в курдском, осетинском или афганском языках не помогают расшифровке имен. В данном случае хорошее соответствие имеется в греческом άμάομαι "собирать".
22. Αμωσπαδος (amo:spados), Ольвия, Латышев – гр. άμάω "резать", σπάδος "евнух".
23. Anbazuk (правитель на Северном Кавказе, 1-2 ст. н.э) – в основе имени ос. bazuk „рука, плечо”.
24. Αξεινος Ποντος (Эксеинос Понтос), Черное море – ос. æxsin, д.-перс. axšaina „синий, темно-серый”. Есть и другие объяснения названиения Черного моря на основе греческого языка как “море негостеприимное” или „море фригийское (асканийское)”. Персидское слово подходит лучше других, но слова иранских языков, фонетически близкие к гр. ποντοσ, далеки по значению.
25. Αορσοι (aorsoi), сарматское племя – многими принимается происхождение от ав. auruša, ос. ūrs „белый”. С учетом существования гипотетического rz в тюркских языках (Стецюк Валентин, 2000, 29-30) это может быть первоначачальным наименованием племени авар, огузов – avarz (ср. распр. ир. awara „бродяга”).
26. Αραβατης (arabate:s), аланский наемник на службу у Исака Комнина, 11 ст.) – распространенное тюркское arabačy “возница”.
27. Αργουαναγος (argouanagos), сын Карахта, отец Карахта, Кенозарта (см. Καινοξαρθοσ) и Навтима, принцепс в Ольвии, Латышев, Юсти – кабард. еру "злой, жестокий", гуэныхъ "грех". Все имена расшифровать одним языком не удалось.
28. Αργοδας (arγodas), Пантикапей, Αργωδαμ (argo:da), город в Херсонесе Таврическом – ос. arğaun ( arğud прич. прош. вр.) „освящать религией”.
29. Αρδαβδα (ardabda), аланское или таврское названиение Феодосии, переведенное неизвестным греческим автором как "город семи богов" – ос. ard „клятва” (первоначально божество, которым клянутся) и avd „семь”.
30. Αρδαβουριος (ardabourios), имя трех византийских полководцев аланского происхождения (дед Флавий Ардабур, сын Ардабур Аспар и внук Ардабур младший), V ст. – др.-англ. eard, "обстоятельства", "стечение обстоятельств", "судьба" и bora "сын".
31. Αρδαγδακοσ (ardagdakos) – чув. artak “нега, блаженство”, "радость", благополучие" tăkăs "терпкий", “тесный”, "частый".
32. Αρδαρισκος (ardariskos), Танаис – чеч. ардан “действовать”, рицкъ “пропитание”.
33. Αρδαρος (ardaros), 1. сын Мастуса (см. Μαστουσ), Танаис, Латышев; 2. отец Мидаха (см. Μιδαχοσ) и Панауха (см. Παναυχοσ), Танаис, Латышев – имя должно иметь толкование на чеченском языке, поскольку распространенные в Северном Причерноморье имена Мастуса, Мидаха и их родственников расшифровываются при помощи чеченского. Возможно, следует иметь в виду чеч. ардан "действовать" и Iар "покой, неподвижность.
34. Αρδοναγαρος (ardonaγaros), Танаис, отец Итиохака – курд. ard, "земля, страна", noqar "quarrel".
35. Αρδοναστος (ardonastos), Танаис – чеч. ардан "действовать", аьста "мотыга".
36. Αρδαρακος (ardarakos) – чеч. ardan "действовать", arakkhossa "выбросить".
37. Αρθαμων (arthamo:n), сын Оспимаза (см. Οσπινμαζοσ), Ольвия, Латышев – очевидно как Артиман (см. Αρθιεμανοσ), измененное под влиянием гр. αρταμος "мясник, повар".
38. Αρθιεμανοσ (arthiemanos), Березань – толкование имени Абаевым как „копьеносец” (ос. arcæ „копье”, ав. manu „человек”) сомнительно ввиду фонетического несоответствия. Буква θ в большинстве случаев отражает именно аспирированный t (th), поэтому для объяснения следует принять др. англ. earđ "пахота, урожай" и mann «человек», в целом – "землепашец".
39. Αριι (arii), сарматское племя – происходит от самоназвания индо-иранских племен. Ф. Юсти приводит целый ряд личных имен с основой αρια. Слово иранское.
40. Αριφαρνηες (aripharne:s), согласно Диодору Сицилийскому „имя короля племени Θατεισ” в Меотии – корень farn в эпиграфике Северного Причерноморья встречается неоднократно. В иранской мифологии farn/xvarna- „божественная сила” „небесная благодать”, (ос. farn „спокойствие”, афг. parnā „сонный, вялый”). Однако слова с этим корнем имеются и в германских языках. Из истории известен вождь готов Фарнобий (Farnobius), который погиб при попытке захватить город Иллирикум в 377 г. Хольтхаузен также приводит германские собственные имена Фарноин и Фарноульф (Holthausen F. 1934: 27). Он же объясняет д.-англ. farnian “иметь счастье” как заимствование из древнеисландского farna-sk (Holthausen F. 1974: 98). Вообще же в германских языках есть слова этого корня, которые означают “папоротник” (нем. Farn, англ. fern). Таджикское farn также означает “папоротник”. Согласно народным поверьям цветок папоротника приносит счастье, поэтому можно допускать, что и в иранских, и германских языках присутствовало слово farn со значением „счастье, покой, благодать”. Очевидно оно связано с гр. φάρμακον "леарственное/ядовитое растение", лекарство, на основании чего Фриск восстанавливает гр. *φάρμα "чары, волшебство". Таким образом, толкование имен с корнем farn может быть многозначным, если не ограничиваться поисками лишь в иранских языках. Диодор называет Арифарна царем фракийцев, что считается ошибкой и, поскольку он был втянут в борьбу за престол Боспорского царства, была выдвинута гипотеза о его сарматском происхождении, опять-таки на основании иранского толкования слова farn. Фракийцы определенное время заселяли территорию по-соседству с иранцами и германцами, поэтому похожее слово могло быть и в их языке. Таким образом, Диодор мог и не ошибиться. Первая часть слова тоже быть объяснена с помощью германских языков: д.англ. ār, āre, нем. Ehre „честь”.
41. Ασαιοι (asaioi), сарматское племя, Птолемей – асы, ясы – первоначальное название осетин, очевидно, сюда же языги. Однако возникает вопрос – почему сами осетины называют асами балкарцев? С другой стороны, среди чувашей, особенно старшего возраста, бытует высказывание: «Эпир асем» (мы асы). Это название может происходить от чеч. āsa "ремень, пояс".
42. Ασανος, (asanos), Ольвия, Книпович, Леви – чув. ăсан "тетерев".
43. Ασπακος (aspakos), отец Госака (см. Γωσακοσ), Танаис – имена с корнем asp, как мужские, так и женские, встречаются очень часто среди ираноязычных народов, а также греков. Их популярность не исключает заимствования другими народами. В оригинале они монут происходить от перс. asp "конь" либо от гр. ἀσπ, этимология которого остается неясной (Frisk H. 1970, 1, 166). Рассмотрение имен этой категории не поможет определению этнического состава Сарматии, поэтому от этого можно отказаться.
44. Αταμαζας (atamadzas), сын Папа (см. Παπασ), Горгиппия, сын Карса (см. Καρσασ), надпись в Танаиде – чув. этем „человек” и ǎçа 1. „самец”, 2. „гром и молния”. Имя Папа означает "гром".
45. Ατασας (atasas), Танаис – чув. диал. атаслан "спутываться" (-лан- отыменный суффикс глагола)
46. Αυασις (auasis), супруг Итии (Ιτιη) и отец Сима (см. Σιμοσ ) и Бола (см. Βολασ), Пантикапей – курд. awaz "голос".
47. Αυραζακος (auradzakos), сын Родона (см. Ροδων), Танаис, Латышев – имя допускает множество самых различных толкований средствами иранских языков (ав. varāza „кабан”, urvāza, "приветливый, веселый", распр. ир. awara „бродяга”), но лучше всего фонетически подходят курд. avraz „высота, высокий” и aqas "настолько, так много".
48. Αφθειμακος (aphtheimakos), Танаис – по Абаеву „седьмой” (ос. ævdæimag).
49. Αψαχος (apsakhos), Танаис, Книпович, Αψαγοσ (apsagos), Ольвия, Латышев – можно связывать ос. āfsā „кобыла” или с кабард. епсыхын „слезать с лошади” („пехотинец”).
50. Babai, сарматский король – чув. папай „гром”.
51. Βαγδοσαυος (bagdosauos), сын Сауаиоса (см. Σαυαιωσοσ), Танаис – привлечение иранских слов в значении "счастье" (зап.-иран. *baxta-, вост.-иран. *vayda-) не подходит фонетически. Обращает на себя винимание общая составная часть bagdo- этого и следующего имени. Ее можно расшифровать при помощи др.-англ. beag "корона, венок" и dōn "делать, творить, устанавливать, возлагать". Вторая часть имен отца и сына σαυ соответствует др.-англ. sāwan "сеять", "высаживать", возделывать". При небольшой фантазии из этих имен можно скомпоновать имя.
52. Βαγδοχος (baγdokhos), сын Симфора (см. Σιμφωροσ), брат Годигаса (см. Γωδιγασος) и Далосака (см. Δαλοσακος), Танаис, Латышев – венг. badogos "жестянщик".
53. Βαγης (baγe:s), Горгиппия – по Абаеву сокращенная форма имени со словом „бог” (др.-ир. *baγa "бог", в осетинском подобное слово не сохранилось). Однако следует иметь в виду также др.-англ. beag "корона, венок".
54. Βαδαγος (badaγos), стратег в Ольвии, сын Иездрада (см. Ιεζδραδοσ); Βαδακησ, стратег в Ольвии, сын Радампсона (см. Ραδαμψων)– имя „сидящий” (ос. badæg до сих пор употребляется как собственное имя) не соотвествует статусу стратега. Имена их отцов расшифровуются с помощью древнеанглийского языка, поэтому и эти имена должны иметь англосаксонское происхождение (др.-англ. beadu «борьба, война», āc «дуб». Ср. Βιδακησ, Βωρακοσ
55. Βαιορασπος (baioraspos), Танаис – курд. beyar „холм, горное пастбище” и hespajo “погонщик лошадей, табунщик” связанные семантически. Оба слова не имеют соответствий в иранских языках.
56. Βαιορμαιος (baiornaios), стратег в Ольвии, сын Папия, Латышев – курд beyar „холм, горное пастбище”, перс. meywe „плод, фрукт”.
57. Βαναδασπος (banadaspos), король сарматского племени языгов – по Фасмеру vanat-aspa (от др.-иран. van "побеждать" и asp „конь” ) „победоконный” (Абаев В.И. 1979, 307).
58. Βανας (banas), Пантикапей – др.-англ. bana "убийца".
59. Βαστακας (bastakas), Танаис – ос. bæstag „местный, земляк”.
61. Beorgus, аланский король, который вторгся в Италию в V ст. – др.-англ. beorg 1. „гора”, 2. „защита”, 3. „убежище”.
63. Βιδακης (bidake:s), Пантикапей, Латышев – др.-англ. bid "прочность", āc "дуб". Ср. Βωρακοσ
64. Βιστης (biste:s), Пантикапей, Латышев – шугн., ягн. bīst „пазуха, грудь”.
65. Βολασ, сын Ауасиса (см. Αυασισ) и брат Сима (см. Σιμοσ) – курд. bol "достаточный".
66. Βορασπος (boraspo:s), архонт в Таниаде, Латышев – общ. ир. bor/bur „желтый, гнедой, коричневый” и общ. ир. aspa „конь”.
67. Βορυς (borus), надпись на вазах – абсурдная надпись для вазы „бурый, рыжий” (ос. bora „бурый”). Прекрасно подходит венг. boros „винный”.
68. Βραδακος (bradakos), Пантикапей – „широкий топор” (др.-англ. brād "широкий", acas, ǽces “топор”).
69. Βωρακος (bo:rakos), Горгиппия – др.-англ. bora "сын", āc "дуб". Ср. Βιδακησ
70. Βωρνων (bo:rno:n), сын Радампсона (см. Ραδαμψσων) – др.-англ. beorn "воин, князь".
71. Βωροψαζος (bo:ropsadzos), сын Карцея (см. Καρζεισ) Ольвия, Латышев – кабард. бгъуры, глагольная приставка "пребывать рядом", псыдзе "наводнение".
72. Γαγγαιος (gangaios), отец Самбиона (см. Σαμβιων), Ольвия, Латышев – др.-англ. gang "путь, дорога", ea "вода, река".
73. Γαος (gaos), Танаис, Книпович – чеч. гIāз „гусь”.
74. Γιλγοσ (Гилг), отец Мандоса (см. Μανδασος) – венг. gyilkos "убийца".
75. Γοδοσαυος (godosauos), Танаис – др.-англ. god "бог", sāwan "сеять".
76. Γοργοσας (gorgosas), отец Хаха (см. Χαχας), Горгиппия – чечен. горгa „круглый”, āса „ремень, полоса”.
77. Γοσων (go:son), Херсонес, Фасмер – арм. gusan „народный певец”. Хюбшман ввел слово в список персидских заимствований, но отмечает, что данное слово не соответствует н.-перс. kūsān фонетически. В эпиграфике Северного Причерноморья имен со значением "певец" несколько. Ср. Σκοπασισ, Ξοβασ (см. Алано-англосаксонский ономастикон). С другой стороны, присутствие армян в сарматской среде подтверждают осетинско-армянские соответсвия в антропонимии, лексике и в грамматических структурах (Камболов Т.Т. 2006, 278-280).
78. Γωαρ (go:ar), аланский предводитель в Галии в нач. 5-го ст.) – др.-англ. gear “оборона”, gear "готовый" См. Eochar.
79. Γωδιγασος (go:digasos), брат Багдоха (см. Βαγδοχος) и Далосака (см. Δαλοσακος), Танаис, Латышев – др.-англ. gond "забота" и igaz "правдивый, настоящий".
80. Γωσακος (go:sakos), сын Аспака (см. Ασπακοσ), Танаис – от ос. gos „ухо”? Лучше подходит др.-англ. gōs «гусь» и æg «яйцо».
81. Δαλοσακος (dalosakos), сын Симфора (см. Σιμφωροσ), брат Багдоха (см. Βαγδοχος) и Годигаса (см. Γωδιγασος), Танаис, Латышев – венг. dalos "певец", agg "старик".
82. Δαναρασμακος (danarasmakos), сын Одиарда (см. Οδιαρδοσ), Танаис, Латышев – др.-англ. đān "влажный", "увлажненная земля", ear "озеро", smæcc "вкус, запах".
83. Δανδακη (dandake), название местности на побережье Крыма, Птолемей – от ос. dændag „зуб”. Если имеется в виду какая-то скала в форме зуба, то такое объяснение может быть хорошим, но если это просто гора, то можно принять и тюрк. dan daqy, где dan и под. может иметь разные значения (например, „слава”) при daqy „гора” (изафет от dağ).
84. Δανδαριοι (dandarioi), название народа в нижней части Кубани и в Меотии, Страбон – при ос. don„река” и darun „держать” это якобы “народ, который держит в руках реку”. Очень сомнительно. При том, что нижняя часть Кубани лежит между Азовским и Черным морями, для объяснения названия народа хорошо подходит курд. dan „внутри” и derya/darya „море”, т. е. „окруженные морем”. Очевидно какая-то часть курдов заселяла указанную территорию еще в начале нашей эры.
85. Δουαραγος (douaragos), остров Березань – поскольку на острове имеются залежи соли и добыча ее велась с древних времен, лучше всего для объяснения названия подходит чув. тǎвар „соль”.
86. Dula, род. п. Dulae, аланский принц у венгерского хроникера Шимона Кезаи (Alemany Agusti. 2000, 4.43) – венг. gyula (произносится дюла), главный судья или главнокомандующий, вероятно замствование из тюркского языка чувашского типа, позднее имя (Zaicz Gábor. 2006, 256).
87. Eochar, аланский предводитель – для расшифровки имени лучше всего подходит др.-англ. eoh „конь” и ār „посланец”. Однако существует мнение, что Eochar и Γωαρ (см.) одно и то же лицо.
88. Ευβαρνακης (eubarnake:s), oтец Оксардоза (см. Οξαρδωζισ), Танаис – др.-англ. eow „тис”, barn „дитя”.
89. Ζαβαγιος (dzabagos), Горгиппия – „ходок” (ос. cæwæg). Можно рассматривать также чув. çупах „лещ” и кабард. джабэгъу „худой, тощий”.
90. Zacatae, племя в азиатской Сарматии, Плиний – кабард. зэкъуэт "стоящие рядом".
91. Ζαντικος (dzantikos), князь языгов – курд. zan "мудрец", tîk "высокий", "прямой".
92. Ζαρανδος (dzarandos), отец Мардавоса (см. Μαρδαυοσ), Танаис, Книпович – чув. çуран „пеший”, тус „друг”.
93. Ζαρινα (dzarina), царица саков, Ктесий – от общеиранского zarin „золотой”.
94. Ζουρης (dzoures), Тирас – курд. zor- „сила”.
95. Ζuardani, племя в азиатской Сарматии, Плиний – кабард. зaуэрей "воинственный".
96. Ηλμανος (elmanos), Ольвия, Фасмер – др.-англ. el „чужой”, mann „человек”.
97. Ηρακας (erakas), Пантикапей, имя главного переводчика алан, начало III в.) – чув. эрех „вино” и ăс „черпать” („виночерпий”).
98. Θαβεις (thabeis) Пантикапей, женское имя – происхождение от ос. tavun „греть”? Неплохо походит др.-англ. đeowe “служанка”.
99. Θιαβωγος (thiabo:gos), сын Сиомаха (см. Σιωμαχοσ), Танаис, Латышев – чув. чапак «плотва».
100. Θιαγαρος (thiagaros), отец Мидаха (см. Μιδαχοσ), Танаис – чеч. тІаьхьара «последний»
101. Θιαρμακος (thiarmakos), сын Хрисиппа, Танаис, Латышев – в соответствии с греческим именем отца "Золотой конь", имя сына должно было тоже быть греческим, но в греческом языке ничего подходящего для толкования не нашлось. Прдлагается др.-англ. đeor «зажигание, воспламенение» macian «делать».
102. Θυσκης (thuske:s), Ольвия, засвидетельствовано впервые (Книпович Т.Н,. Леви Е.И. 1968, 78) – ос. tusk’a „вепрь”, которое происходит от тюркского čočqa „свинья”, венг. tuskó „пень”, tüske „колючка”, др.-англ. tūsc „клык”.
103. Ιαζαδαγος, Ιεζδαγοσ (iadzadagos, iedzdagos), Ольвия, Фасмер – кабард. иIа "крашеный", задагъ "крутизна горы".
104. Ιασανδανακος (iasandanakos), Танаис? – кабард. исэн "поставить торчком", дэнагъ "межа" (межевой знак).
105. Ιαυακος (iauakos), Танаис – тюрк. jabaq „конь”. Ср. Ιαφαγοσ
106. Ιαφαγος (iaphagos), Ольвия, Фасмер – название коня на другом тюркском языке (гаг. jafak „конь”). Ср. Ιαυακοσ
107. Ιδρειβαλις (idreibalis – начальный знак поврежден), сын Рапака (см. Ραπακησ), Ольвия, Латышев – как и имя отца, имя сына имеет греческое происхождение (ср. гр. ιδρισ "сведущий" от οιδω «я знаю», βαλισ, βαλλισ – названия различных растений).
108. Ιεζδραδος (iedzrados) Ольвия, Фасмер – др. англ. đræd „нить, проволока”, īse(r)n „железо, железный”, которое проиходит от древенетюркского jerz (позже jez) „медь”.
109. Ιναρμαζος (inarmadzos), сын Кукодона (см. Κουκοδων) Ольвия, Книпович, Леви – кабард. ин "большой", армуужь "увалень".
110. Ινσαζαγος (insadzagos), сын Сесадза (см. Σθαζεισ), Ольвия, Латышев – кабард. ин "большой", сэдзэ "лезвие ножа".
111. Ιραμβουστας (iramboustas), Танаис, Книпович – очевидно, происхождение то же, что и у имени Αμβουστοσ (см.). Если имя латинского происхождения, то для первой его части можно привлечь лат īra „гнев”.
112. Ιραυαδις (irauadis), Танаис, Книпович – чув. ир „утро”, авăт „петь (о птицах)”. Ср. чув. посл. Ир авăтакан куккук кукша пулнă, т.е. "Кукушка, которая рано закуковала, стала плешивой".
113. Ιρβις (irbis), Танаис – тюрк. irbiz “рысь, барс”.
114. Ιργανος (irganos), Танаис, Книпович – чув. ырхан „худой”.
115. Itaxes, предводитель алан в 8 ст., Агусти Алемань – чув. йытă аçи "кобель".
116. Ιτιη (itie:), жена Аваса (см. Αυασις) – чув. йытă “собака”.
117. Ιωδας (io:das), Пантикапей, Латышев – др.-англ. eađe „приятный, дружественный”.
118. Ιωδεσμαγος (io:desmagos), Ольвия – др.-англ. eađe „легкий, приятный” и smæcc „вкус, запах”.
119. Καδανακος (kadanakos), сын Навага (см. Ναυαγοσ), Танаис, Латышев – кабард. -кIэ "конец", дэнагъ "межа".
120. Καινοξαρθος (kainoksarthos), сын Аргоуанага (Αργουαναγος), Ольвия – очевидно, "нарушивший присягу" (чув. кайнǎ "разорвал, распустил", шăрт „присяга”).
121. Candac, предводитель союза аланов, скиров и садагаров, V ст. – др.-англ. can «могу» или gæn, родственное готскому *gain “оружие”, и deag “я годен”.
122. Καραστος (karastos), сын Сарата, Танаис, Латышев – чув. кăрăс „бедный” и тус „друг”.
123. Καρσας (karsas), отец Атамаза (см. Αταμαζασ ), Танаис – чув. кăрс „крутой, резкий”.
124. Καρζεις (kardzeis), сын Боропсадза (см. Βωροψαζοσ) – кабард. кIарц "акация".
125. Κασακος (kasagos), сын Карцея (см.Καρζεισ), стратег в Ольвии, Κασαγοσ (kasakos), отец Арсеваха и Каскена, Ольвия, Латышев – тюрк. qazaq „бродяга, свободный, независимый человек”. Исходная форма слова qarzaq и оно происходит от тюркского названия степной лисицы (qarsaq). От этого слова происходит и этноним „касоги” (черкесы, кабардинцы).
126. Κασκηνος (kaske:nos), сын Касага (см. Κασαγοσ) – кабард. кэскIэн "вздрагивать".
127. Καφαναγος (kaphanagos), отец Моуртага (см. Μουρδαγοσ), Ольвия? – кабард. къафэныгъэ “танец”.
128. Κοθινας (kothinas), отец Маста (см. Μαστουσ), Пантикапей – др.-англ. cođu "болезнь", nasu "нос".
129. Κουζαιος (koudzaios), Ольвия? – чув. kuç, тат. küz и под. „глаз”, общетюркское aj „луна”.
130. Κουκαις (koukais), сын Арсалиона, стратег в Ольвии, Латышев – гр. κου̃κι пальма вида Hyphaena thebaica, кабард. къэукIа "убитый". Судя по имени отца, имя сына тоже греческое.
131. Κουκοδων (koukodo:n), отец Инармаза (см. Ιναρμαζοσ), Книпович, Леви – кабард. къэукIа "убитый", удын "удар", гр. κου̃κι вид пальмы, но принимая во внимание имя сына, имя отца тоже дожно было принадлежать адыгу (адыге – предки кабардинцев).
132. Κουκοναγος (koukonagos), сын Реховнага (Ρηχουναγοσ), администратор рынка в Ольвии – кабард. къэукIа "убитый", нэгу "лицо".
133. Λειμανος (leimanos), 1. сын Фидаса (см. Πιδασ), отец Аспандана, Танаис. 2. сын Пидаса, внука Фидаса, Пантикапей, Латышев – ос. limæn „друг”.
134. Λικος (likos), сын Спаргапейта (см. Σπαργαπειθησ), отец Гнура (см. Γνυροσ) – др.-анг. līc „корпус, тело” могло стать именем мужчины крупного телосложения.
135. Λιμνακος (limnakos), Горгиппия – тоже от ос. limæn „друг”.
136.Λογχατης (longchate:s), Лукиан – Лонкхатес был другом Арсакомаса, которому помогал похитить невесту Мазаю (см. Μαζαια) – имя расшифровывается как "длинноволосый" (д.анг. long "длинный", hæd “волосы”).
137. Μαδα (mada), женское имя, Фасмер – от ос. madæ „мать” (подобные слова есть в других иранских языках).
138. Μαδωις (mado:is), сын Самбатиона, Танаис, Латышев – как имя отца, так и имя сына могут быть расшифовары при помощи нескольких языков.
139. Μαζαια (madzaia), дочь Мастейры (см. Μαστειρα) – др.-англ. māse “синичка”. Небольшим фонетическим несооветствием можно пренебречь, имея в виду, что имя матери англосаксонское.
140. Μαησ (mae:s), Пантикапей, Фасмер, Μαεω:σ, Пантикапей, Латышев – вероятность происхождения от ос. mæj(æ) „луна” такова же как и от курд. maî „другой”, афг. māji „жидкость”, тат., каз. may „жирный” или кабард. май „дикая яблоня”.
141. Μαισης (maise:s), Горгиппия – кабард. маисэ “острая сабля, острый нож”.
142. Μαιωσαρα (maio:sara), Пантикапей, Фасмер – см. Μαησ, Μαεω:σ.
143. Μακαγοσ (makagoc), сын Теодула, Ольвия, Книпович, Леви – имя не греческое, др.-англ. mæcg "мужчина", æg "яйцо".
Мраморная плита из Ольвии и ее текст
Вторая половина 2-го в. до н.э. Размер: 380х300 мм.
(Книпович Т.Н., Леви Е.И., Таблица XL )
Перевод текста на плите: В добрый час! Аполлону Простату стратеги с Навтимом, сыном Аргуанага, во главе: Феодор, сын Тумбага, Трифон, сын Трифона, Годарз, сын Фарзэя, Гистэй, сын Садэя, посвятили золотое ожерелье за благосостояние города, за мир и за их собственное здоровье и мужество. Феодул, сын Макага, служил отлично. Совет и народ почтил стратегов золотым венцом за прекрасное исполнение должности.
144. Μαλδαγος (maldagos), Фанагория, Латышев – чув. мул „имущество” и тăкă „зажиточный”.
145.Μαμμαρος (mammaros), Пантикапей) – курд. mam "родственник", mar "бракосочетание".
146. Μανδασος (mandasos), имел сына Гилга (Γιλγοσ), Танаис – оба имени имеют венгерское происхождене – венг. mond "говорить", mondas "изречение, афоризм”, gyilkos "убийца".
147. Μανιαγος (maniagos), сын Поседия, Танаис – гр. μανιακησ "золотое ожерелье", арм. manyak „монисто”.
148. Μαρδαυος (mardauos), сын Зарандоса (см. Ζαρανδοσ), Танаис, Латышев – чув. марта "улей", ăвăс "воск, соты".
149. Μαρζακος (mardzakos), Пантикапей – от ос. mærzun „мести” или от кабард. маржэ „клич, зов”? Венг. morczol “крошить”, чечен. марзō 1. „сладость”, 2. „родственник мужа”.
150. marha (боевой клич лимигантов, подвластного сарматам племени, по Аммиану Марцеллину) – в основе лежит какое-то иранское слово (ос. margæ „бей!, убивай! смерть!”, курд. merg „смерть”). Кабард. маржэ имеет значение „клич, призыв” и одновременно был призывом двигаться вперед. Очевидно этот возглас использовался на Северном Кавказе многими народами.
151. Μασταρους (mastarouos), cын Маста (см. Μαστουσ), Пантикапей, Латышев – в эпиграфике Северного Причерноморья имеется несколько имен, содержаших корень mast, соответствующий иранским словам со значением «пьяный». Абаев придает им значение «гневный», но избегает объяснения англосаксонского имени Котуна (см. Κοθυνασ), деда Мастара и отца Маста. Их имена и другие подобные также расшифровываются с помощью др.-англ. māst “наибольший”.
152. Μαστειρα (masteira), аланка, жена боспорского царя Левканора, мать Мазайи (см. Μαζαια) – др.-англ. māst “наибольший”, āre “честь, достоинство”.
153. Μαστους (mastous), сын Котинаса (см. Κοθινασ), Танаис, Пантикапей – др.-англ. māst “наибольший”. См. Μασταρουσ
154. Μευακος (meuakos), отец Навака (Ναυακοσ), Танаис – кабард. мывэ “камень, каменный”, къяз “гусь”.
155. Μιδαχος (midakhos), надпись в Фанагории, сын Тиагара (см Θιαγαροσ); отец Стурана – чеч. меттах, производное от меттиг «место».
156. Μουγισαγος (mougisagos), сын Асана (см. Ασανος), Ольвия, Латышев – ос. mugǽ "семя" и sag "олень".
157. Μουρδαγος (mourdagos), сын Кафанага (см. Καφαναγοσ), Ольвия Латышев – чув. муртак "ломкий, хрупкий".
158. Ναβαζος (nabadzos), 1. сын Нумения, стратег в Ольвии; 2. сын Кимбра, Танаис, Латышев – курд. nab "чистый" и aza "смелый", зафиксировано курдское женское имя Nabat (Justi Ferdinand, 1895, 218).
159. Ναμγηνος (namge:nos), сын Нейкодрома, стратег в Ольвии, Латышев – “именитый” (ос. nomgin от nom „имя”).
160. Ναρακον στομα (Narakon stoma), один из рукавов у дельты Дуная по данным древних историков – хорошо подходит объяснение "узкое гирло" при объединение ос. naræg „узкий” и гр. στομα "уста, горло".
161. Ναυαγος (navagos), отец Каданака (см. Καδανακοσ), Танаис, Латышев, Ναυακοσ, сын Мевака (см. Μευακος), Танаис, Латышев – кабард. нэ "глаз", вагъуэ "звезда" .
162. Νιχεκος (nikhekos), Горгиппия – ос. nix „лоб”, кабард нэхъыкIе “худший”.
163. Ξαρθανος (ksarthanos), Ольвия, Латышев – очевидно то же самое, что и Σκαρτανοσ. Как и во многих других случаях Абаев принимает к рассмотрению ав. xšaθra- (от xšay „блестеть”) „власть”, „сила”, „победа”, ”отвага”. В осетинском есть только xsar „сила”. Скорее всего это тюркское слово čortan/šortan „щука” (чув. çăрттан).
164. Ξησσαγαρος (kse:ssagaros), отец стратега Деметрия, Ольвия – чув. čее „хитрый, коварный", суккăр „слепой”.
165. Ξοβας (ksobas), Пантикапей, Σκοπασισ, скифский царь – др.-англ. scop „поэт, певец”.
166. Οδιαρδος (odiardos), отец Данарасмака (см. Δαναρασμακος), Танаис – др.-англ. wōd „ревность, ярость” и eard „природа, судьба”.
167. Ολθακος (olthakos), по Плутарху властитель племени дандариев (см. Δανδαριοι) – курд. 1. ol "отряд, войско" и taqî "проверять, испытывать". 2. ol "вера, религия" и teka "просьба, мольба".
168. Ομρασμακος (omrasmakos), отец Харакста (см. Χαρακστος), Танаис – др.-англ. ampre "щавель". Подобные слова в германских языках происходят из и.-е *am(p)ra „кислый” (прежде всего имеется в виду растительная кислота) (Kluge Friedrich. 1989, 26). Вторая часть слова хорошо соответствует первой – др.-англ. smæc "вкус".
169. Οξαρδωζις (oksardo:dzis), сын Эвбарнака (см. Ευβαρνακησ), Танаис, Латышев – др.-англ. oxa „бык”, -r – эпентеза, dwæs „глупый”.
170. Οροντης (oronte:s), очень распространенное в Персии, есть несколько имен в Северном Причерноморье – ав. aurvant “быстрый, смелый, сильный” (в осетинском похожего слова нет). Хорошо подходит также чув. ar „мужчина” и ant „клятва”. Очевидно, это популярное имя у разных народов.
171Οσμαρακος (osmarakos), сын Амаиака (см. Αμαιακος), Танаис, Латышев – по Абаеву „женоубийца” (ос. osæ «жена» marun „убивать”).
172. Οσπινμαζος (ospinmadzos), сын Артамона (см. Αρθαμων), Ольвия, Фасмер – πίνω "пить", μαζός "женская грудь".
173. Οσσιγασος (ossigasos), Танаис – венг. össz „(все)общий”, egesz „весь, целый”.
174. Ουαμψαλαγος (ouampsalagos), Ольвия, Книпович – кабард. ауан "насмешка", псалъэгъу „собеседник”).
175. Ουαρα (ovara) Ουαροσ, Танаис – без сомнения это иранское слово, означаючее „бродяга” (афг. avāra, тал. awərə, курд. êperо и др.).
176. Ουαρδανης (ovardane:s), название Кубани по Птолемею – не „широкая река”, как предлагает Абаев (ос. urux „широкий” и don „вода, река”), а скорее „бурная река” (кабард. уэр „бурный”). Кубань протекает по бывшей территории адыгейцев (предков современных адыгейцев, черкесов и кабардинцев), но одно время тут жили и осетины.
177. Ουαχωζακος (ouakho:dzakos), Ольвия; Οχωδιακοσ, сын Дулы (см. Dula), отец Азаса и Стормаиса (см. Στ&omicron:ρμαισ), Танаис, Латышев – кабард. егъэджакIуэ „учитель”. Известна артистка Лия Ахеджакова, адыгейка по национальности.
178. Ουμβηουαρος (ombe:ouaros), сын Ургбаза (см. Ουργβαζοσ), Ольвия? – кабард. Iумпей "непослушный, неуживчивый", уэр „бурный”.
179.Ουργβαζος (ourgbadzos), отец Умбевара (см. Ουμβηουαροσ), Ольвия – кабард. уэркъ "уздень, дворянин", бадзэ "муха".
180. Ουργοι (ourgoi), по Страбону одно из сарматских племен – кабард. уэркъ "уздень, дворянин". Cр. Ουργβαζοσ.
181. Ουστανος (oustanos) Танаис) – лит. austinis «тканый».
182. Ουταφαρνης (outapharne:s), Ουαταφαρνησ, „божество” надпись на амулете из Кубанской области – чув. вутă „русалка, водяной”, парне „подарок”; амулет может иметь значение защиты от водной стихии.
183. Οχοαρζανης (okhoardzane:s), сын Патея (см. Πατεισ), Танаис – чеч. оьху «летящий», аьрзу «орел», аьрзун «орлиный».
184. Παιρισαλος (pairisalos), сын Саврофа (см. Σαυροφοσ) и отец Ревсинала (см. Ρευσιναλοσ), Пантикапей – чув. пайǎр «собственный», сулǎ «паром, перевоз».
185. Παλακος (palakos), сын Скилура (см. Σκιλουροσ), вождь роксоланов – др.-англ. pæl «столб», āc «дуб».
186. Παναυχος (panaukhos), сын Ардара (см. Αρδαροσ), Танаис, Латышев – чеч. пāна «неизведанный», ōху – причастие от āха «пахать».
187. Παπας (papas), сын Азяя (см. Αζισ), Горгиппия – чув. папай «гром».
188. Παρσπανακοσ (parspanakos), Ольвия? – ос. fars „бок”, fæjnæg „доска”.
189. Παταικος (pataikos), Горгиппия – лит. pataikus «угодливый».
190. Πατεις (pateis), отец Охоарзана (см. Οχοαρζανησ), Танаис, Латышев – поскольку имя Охоарзана хорошо объясняется чеченским языком, то и имя его отца тоже должно иметь чеченское происхождение. В таком случае можно иметь в виду чеч. потт «брусок дерева» в косвенном падеже с окочанием –е.
191. Πηρακος (pe:rakos), Ольвия? – „чесальщик шерсти” (ос. piræg).
192. Πιδας (pidas) 1. Φιδασ, отец Лемана (см Λειμανοσ), Танаис. 2. Πιδασ, внук Фидаса, Пантикапей, Латышев – ос. fyd, fidæ „отец”.
193. Πορατα (porata), река Прут по-скифски, греческое название Πιρητοσ – В Чувашии есть река Парат, левый приток Волги название которого может восходить к исчезнувшему в чувашском языке *парат “овраг” (Корнилов Г.Е. 1987, 54).
194. Πουρτακης (pourthake:s), Πουρταιοσ (pourtaios), Ольвия, Фасмер – чув. павартла «бранить», -ак – суффикс существительного.

Справа: Табличка А из Танаиса
Материал: мрамор, ок. 175-211 г. Размер: высота 1920, ширина 730 мм. Хранится в Эрмитаже.
(Фото из Википедии)
195. Ραδαμασις (radamasis), Ραδαμειστοσ (radameistos), Ραδαμσαδις (radamsadis), Ραδαμψων (radampso:n) и др. – для объяснения этих и подобных имен предлагается древнеиранское *fratama „первый” (Justi Ferdinand. 1895, 257). Однако отнесение его к какому-либо современному иранскому языку не представляется возможным.
196. Rasparaganus, король Роксолании и Сарматии, согласно надписи времен императора Адриана – имя относится к авест. frasperegha «отпраск, отросток» (Justi Ferdinand. 1895, 259), но соответсвие ему в каком-либо современном иранском языке не найдено.
197. Ρασσογος (rassogos), отец Рахойсака (см. Ραχοισακοσ), Танаис – к ос. roszsz „плохой”, szokas "привычка" .
198. Ραθαγωσος (rathago:sos), брат Абноза (см. Αβνωζος), сын Абнака (см. Αβνακος), Ольвия, Латышев – венг. ró вырезать, tag “член” (производные tagos и tagozodik “делиться на части”).
199. Ραχοισακος, (rakhoisakos), сын Рассога (см. Ρασσογος), Танаис – венг. ró вырезать, haj “волосы”, szak “часть”.
200. Respondial, аланский король в Галлии, 406 г. – лат. respondere “отвечать”.
201. Ρευρομαρος (reuromaros), сын Сипелага (см. Σειπελαγοσ) – др.-англ. reowe "плащ", reoma "кожа" -r – суффикс для обозначения деятеля.
202. Ρευσιναλος (reusinalos), сын Паирисала (см. Παιρισαλησ), внук Саврофа (см. Σαυροφ), Пантикапей, Латышев – Поскольку имя Паирсала дешифруется на чувашской основе, имя его сына также должно иметь соответствие в чувашском языке. Хорошо подходят ĕревĕç женолюб и инел «ублажать».
203. Ρηχουναγος (re:khounagos), отец Кукунага (см. Κουκοναγοσ), Латышев – кабард. ерэхъу "ладно, хорошо", нэгу "лицо".
204. Ροδων (rodo:n), отец Ауродзака (см. Αυραζακοσ) – курд. ro „выливаться, разливаться”, don "топленый жир".
205. Ρωξολανοι (ro:ksonaloi), сарматское племя, по Страбону и Птолемею – „белые аланы” (ос. ruxs „свет”).
206. Sadagarii, племя на Дунае в сюзе с аланскими племенами алан и скиров под предводительством Кандака (см. Candac), Иордан – др.-англ. sāda «лента, веревка», gār «копье».
207. Σαδαιος (sadaios), Ольвия, Книпович, Леви – др.-англ. sāda «лента, веревка».
208. Sagaris, раб (Овидий), sinus Saggarius (возможно, Березанский лиман у Плиния), σαγαρισ (sagaris), боевой топор, оружие скифов – др.-анг. sacu "война" и earh “стрела”.
209. Σαιος (saios), имя, восходящее к этническому названию, Боспор, Струве – курд. sayî «ясный», чеч. сай "олень".
210. Σακδεος (sakdeos), Танаис – „демон-олень” (ст. ос. sag-dew).
211. Sambida (предводитель алан в Галлии, 440 г.) – др.-англ. sam “вместе”, bīdan “оставаться, ждать, жить”.
212. Σαμβιων (sambio:n), сын Гангая, (см. Γαγγαιοσ), Танаис, Латышев – др.-англ. sam “вместе”, bio “пчела”
213. Σαμβουτος (samboutos), отец Абрага (см. Αβροαγοσ) – так же, как и Σαμβιων.
214. Σαναγως (sanagos), the son of Somakh (see Σαυμακωσ), Olbia, Latyshev – OE. sǣ "sea" and naka “barque, ship”.
215. Σανδαρζιος (sandarsios), отец Хороата (см. Χοροαθος) и Хофарна (см. Χοφαρνος) – др.-англ. sand «посланник», eard "судьба".
216. σαναπτις οινοποτης (sanaptis oinopote:s), из Гесихия – сочетание ос. сæн и гр. οινο (оба "вино").
217. Sangibanus, „аланский царь V в. в Галлии, по Иордану – др.-англ. sengen “палить, жечь” и bān „нога, кость”.
218. Σανεια (saneia), женское имя, Пантикапей – курд. senayî "легкий".
219. Σανων (sano:n), Пантикапей – чув. сăн „лицо”, ăн "хорошо уродиться".
220. σαπερδης (saperde:s), название рыбы у скифов, по Гесихию Александрийскому, 5 ст. – чув. чăпар, туркм. çeper, узб. čipor "пестрый" и daš "внешний вид" во многих тюркских языках.
221 Σαρακος (sarakos), Танаис – курд. serek "вождь, глава", подобные слова могут или могли существовать во многих иранских языках существовать от общеиранского sar „голова”.
222. Σαραζακος (saradzakos), архонт в Ольвии, сын Посейдея, Латышев – чув. сарă "желтый", çака "липа".
223. Sardi, скифское племя по Плинию – чув. сǎрт «холм».
224. Σαρμαται (sarmatai) – др. анг. sār "болезненный, хилый, страдающий" и mæte "слабый, бедный, плохой", "подчиненный, низкий".
225. Σαρον (saron), название местности на Борисфене по Птолемею – лтш. sārņi «шлак».
226. Σαρυκη (saruke:), женское имя, Пантикапей – чув. Сарука, женское имя от сарă "русый", "красивый".
227. Σατρακης (satrake:s), князь скифов, живущих к северу от Согдианы по Арриану – ничего лучше как афг. sutra „чистый” и kas „лицо, человек” не найдено.
228. Σαυαγασκος (sauagaskos), Фанагория – чув. савăк “радость”, для второй части имени может подойти чув. асǎх "распутство, разврат".
229. Σαυαγος (sauagaskos), Пантикапей – чув. савăк “радость”.
230. Σαυαιωσος (sauaio:sos), отец Багдосауоса (см. Βαγδοσαυοσ) – др.-англ. sāwan "сеять", "высаживать", возделывать", īw "тис". По верованиям древних тисовый венок обладал магическим свойствами.
231. Σαυανων (sauano:n) сын Хофрасма (см. Χοφρασμοσ), Танаис, Латышев – курд. sêvan „светлый”.
232. Σαυδαραται (saudaratai), сарматское племя – по Абаеву „одетые в черное” (ос. saw-dar-a-tæ), что соответствует названию скифского племени меланхленов, которое имеет тот же смысл.
233. Σαυμακος (saumakos), скиф, предводитель переворота в Боспорском царстве, II ст. до Р.Х., Σωμαχοσ, сын Санага (см. Σαναγοσ), стратег и отец нескольких стратегов в Ольвии, Латышев – оба имени имеют одинаковое происхождение и странное значение „утренний” (ос. sæwmag) вряд ли могло быть присвоено разным людям. Скорее нужно рассматривать чув. сав «любить» при том, что Сав- глагольный компонент в составе сложных личных чувашских имен, чув. -мак – суффикс существательных от глагольных основ.
234. Σαυροφος (saurophos), отец Паирисала (см. Παιρισαλοσ) – кабард. саур "кожа особой выделки высокого качества" уфа "покрытый".
235. Σαυρωμαται (sauro:matai) – чув. савăр "сурок" и мăти "ребенок", что в целом означает "дети сурка".
236. Σθαζεις вместо Σεααζεισ (sesadzeis), сын Инсадза (см. Ινσαζαγοσ) – кабард. сэ "нож", сэдзэ "лезвие ножа".
237. Σειπελαγος (seipelagos), отец Реомара (см. Ρευρομαροσ), Ольвия, Книпович, Леви – др.-англ. sīpian "протекать, капать", lagu "вода, поток".
238. Σερεις (sereis), сын Фандарадза (см. Φανδαραζοσ), Горгиппия, Латышев – др.-англ. sear «сухой, неплодородный».
239. Σευραγος (seuragos), Фанагория – чув. сĕврĕк «испорченный, слабый».
240. Σιαγους (siagous), Горгиппия – ир. *sijo „черный” (курд. sîyah, афг. sijo и др.), но возможно также курд. se „собака” и agos „бродяга”.
241. Σιαουος (siaouos), Ольвия, Книпович – ир. *sijo „черный”, ир. ab/av/ov „вода”.
242. Σιαυακος (siauakos), Танаис – курд. sîyah „черный” и waq „чувство”.
243. Σιμος (simos), сын Ауасиса (см. Αυασισ) и брат Бола (см. Βολασ), Пантикапей, Σιμο, Боспор, Струве – гр. σῑμός "плосконосый".
244. Σιρανος (siranos), отец Самбатионв (см. Σαμβατας), Танаис, Латышев – др.-англ. sear, siere „сухой, худой”.
245. Σιωμαχος (sio:makhos), отец Чабока (см. Θιαβωγοσ), Танаис, Латышев – чув. сивĕ "холод, стужа", -мах -словообразующий суффикс.
246. Siraki, скифское племя по Плинию – чув. сирек «чуткий».
247. Σκαρτανος (skartanos), сын Азяя (см. Αζιαοσ), жрец в Ольвии, Латышев – чув. шăрт «присяга», ăн «сознание, рассудок».
248. Σκιλουρος (skilouros), отец Палака (см. Παλακοσ), царь скифского племени в Крыму – др.-англ. scelian, scellan «отделять, делить», ūr «богатство».
249. Σογος (sogos), Горгиппия, Танаис, Пантикапей – афг., перс. sag „собака” (подобные слова есть в также в памирских языках).
250. Σοζιρσαυος (sozirsauos), Танаис – в осетинском имени Sozyryqo Абаев видел адыгское оформление (кабард. Sosruqwa и др.), но не дает объяснения происхождению имени. В финно-угорских языках есть подобные слова в значении "сестра" (фин. sisar, вепс. sizar, морд. сазор. удм. сузэр). Для второй части слова может подойти только мок. сява "коза". С народом мокша обычно связываются будины.
251. Σοζαμον (sozamon), сын Стурана, Танаис – курд. soz «слово», eman «сострадание, прощение».
252. Σορχακος (sorkhakos), Ольвия, Фасмер – общеиранское surx/sorx „красный”.
253. Σουγδαια (sougdaia), город в Крыму, теперь Судак, основан 212 г. после Р.Х. – ос. suğdæg „священный”.
254. Σουσουλων (sousoulo:n), отец Аброага (см. Αβροαγοσ), Ольвия, Латышев – чув. сăсăл 1. «отруби», 2. "костный мозг", ăн «сознание, рассудок».
255. Σπαδαγως (spadagos), царь племени санигов в Абхазии, Σπαδακησ, Ольвия, Латышев, Σπαδινης (spadine:s), царь сарматского племени аорсов – ир. *spāda "войско" (ос. æfsad курд. (сорани) spâ). Все имена иранские, но отнесение к определенному языку затруднительно.
256. Σπαρτοκος (spartokos), имена нескольких боспорских царей – афг. spārtak "ветвь лозы", др.-англ. sparian „беречь, оберегать”, tācen "знак".
257. Σταυακος (stauakos), Танаис – ос. stawæg „славящий”.
258. Στορανη (storane:), жена принцепса Ады, Пантикапей, Латышев, Στυρακος, Στυρανος, Горгиппия, Στοσαρακος – др.-англ. stōr "большой, сильный", ир. stur/stor „большой”. Затруднительно найти соответствие для второй части имен.
259. Στορμαις (stormais), сын Оходзиака, (см. Οχωζιακοσ), Танаис, Латышев, – в первой части слово ир. stur/stor „большой”, кабард. маисэ “острая сабля, острый нож”.
260. Σφαροβαις (spharobais), Пантикапей – „каменщик, строитель” (др.-англ. spær „гипс, известняк” и býan “строить”.
261. Σορακως (sorako:s), Пантикапей – „преследователь” (по Фасмеру ос. soræg «преследователь»). Имеются и другие возможности перевода (чув. сурăх «овца»).
262. Συμφωρος (sumpho:ros), отец Багдоха (см. Βαγδοχος), Годигаса (см. Γωδιγασος) и Далосака (см. Δαλοσακος) – гр. σύμφορος "полезный".
263. Σωχουβαζως (so:khoubadzos), Ольвия – сомнительно по фонетическим соображениям «сухорукий» (ос. xos «сухой», bazuk «рука), можно принять во внимание чув. суха «жабры» и пуç „голова”.
264. Ταρουλον (taroulon) – имя тюркское, вторая часть слова означает „сын” (карач. ulan и др. под.)
265. Τασιος (tasios), предводитель роксолан в конце 2-го ст до РХ – др.-анг tæsan «ранить»
266. Τουμβαγος, Ольвия, Книпович – др.-тюрк. tom "холод", baqa "лягушка".
267. Τιργαταω (tirgatao:), женское имя, Полиен – «торговка» (лтш. tirgotājs «торговец»).
268. Φαδιαροαζως (phadiaroadzos), сын Публия, Танаис, Латышев, Φαδιναμος, Танаис – др.-англ. fadian „руководить, вести”, ос. fadian "след", "потомство".
269. Φαζιναμος (phadzinamos), Танаис – др.-англ. fācian „искать, требовать, достигать” и nama «имя». Возможно то же, что и Φαδιναμοσ.
270. Φαλδαρανος (phaldaranos), сын Аполлония, Танаис, Книпович – др.-англ. feld „поле, равнина” и earn „орел” (“степной орел”).
271. Φανδαραζος (phandardzos), отец Серея (см. Σερεισ), Горгиппия, Латышев – др.-англ. fandian „пытаться, испытывать” и racian „господствовать, руководить”.
272. Φαραδος (pharados), Ольвия? – др.-англ. fǣr „неожиданная опасность”, “нападение” и ād „огонь”. Ср. Фарадей.
273. Φαρζηος (Phardze:os), Ольвия, Книпович, Леви, Φαρζοιος (phardzoios), сарматский царь в Крыму, протектор Ольвии; Φαρζηοσ, Книпович – ос. færzew "хлебосольный".
274. Φηδανακος (phe:danokos), Танаис – др.-англ. fadian „руководить, вести” и naca «челн, корабль».
275. Φιδανυος (phidanuos), Φιδας Танаис, Пантикапей – ос. fidæ "отец", fidon „отцовский” .
276. Φλειμναγος (phleimnagos), Ольвия, Латышев – др.англ. fliema „беглец” и nǽgan „приближаться, нападать”.
277. Φλιανος (phlianos), Ольвия, Фасмер– к др.англ. fleon «бежать, уклоняться, избегать».
278. Φοδακος (phodakos), Танаис, Фанагорея – ос. fudag „шалун”
279. Φορηρανος (fore:ranos), сын Евио, Танаис, Латышев – др.-англ. feorr «далекий, удаленный» или feorh «душа, дух, личность» и earn «орел».
280. Φοριαυος (phoriauos), сын Антистена, Танаис, Латышев – при др.-англ. fōr “поездка, путь” и eawan „показывать, открывать” имя может означать „проводник”.
281. Φοσακος (phosakos) Танаис, Латышев – др.-англ. fūs „стремящийся вперед” и āc 1.„дуб", 2. „корабль из дуба”.
282. Φουρτας (phourtas), Танаис – ос. furt „сын”.
283. Φυσκη (phuske:), приморский город восточнее устья Днестра по Птолемею – Абаев предполагает, что теперь на этом месте расположен небольшой поселок „Сухой Лиман” и объясняет название города из ос. xusk’ „сухая, бесплодная земля”, но такая интерпретация необоснована про фонетической причине. В античном мире имеется несколько подобных топонимов (Яйленко В.П. 2018, 44-45). Скорее эти названия происходит от имени римского военачальника Корнелия Фуска, который воевал с даками. Лат. fuscuc «темный».
284. Χανακης (khanake:s), Пантикапей – qonaq „гость, друг”, чув. хăна.
285. Χαραξ (kharaks), название местности в Крыму по Птолемею – производное от гр. χαρα «радость». (ср. χαριξομαι «приносить радость, удовольствие»).
286. Χαραξενος (kharaksenos), сын Абрага (см. Αβροαγοσ), стратег в Ольвии, Χαραξος, сын Фарнака, Танаис, Латышев – имя греческое: χαρα «радость», ξενος «чужой».
287. Χαρακστος (kharakstos), сын Омрасмака (см. Ομρασμακοσ) , Танаис, Латышев – др.-англ. hār "старый", āx "топор", -t эпитеза (ср. нем. Axt "топор").
288. Χαχας, сын Горгоса (см. Γοργοσασ)- чеч. хēхō "сторож", хьаха 1. «истомить», 2. «обречь».
289. Χοαργαρος (khoargaros), Танаис – чеч. хоар – отглагольное существительное от хоа «вмещать», гара «род, поколение».
290. Χοαροφαδιος (khoarophadios), Танаис – курд. xaver/xewer “солнце”, feda „жертва”, fede «польза».
291. Χοζανια (khodzania), женское имя, Пантикапей, Латышев – кабард. хуэджын "прясть".
292. Χοδαινος (khodainos) – „божья вера” (курд. xuda „бог” и îna „вера”).
293. Χοδεκιος (khodekios), Горгиппия – ос. xodæg „смешной”.
294. Χομενος (khomenos), сын Атенодора (Танаис) – др.-англ. hām „дом” и an, æn „один, одинокий”.

295. Χοροαθος (khoroathos), Танаис – сын Сандарза (см. Σανδαρζιος), Танаис – др.-англ. heoru „меч”, æđan „клясться”.
Справа: Табличка В из Танаиса
220 г. Размер: высота 1053, ширина 710 мм. Хранится в Эрмитаже.
(Фото из Википедии)
На снимке выделено имя Хороата
296. Χοροξαδος (khoroksathos), Танаис – др.-англ. heoru „меч”, sceađ „ножны”.
297. Χορσομανος (khorsomanos) или Χορσαμαντις, массагет, копьеносец Велизария, VI ст., Прокопий Кессарийский – др.-англ. hors «конь», mann «мужчина».
298. Χοαροσαζος (khoarsadzos), отец Абрага (см. Αβροαγος), Танаис, Χουαρσαζος, Ольвия – кабард. хъуэр «притча» сэдзэ «лезвие ножа» (зоговоренный нож»).
299. Χουναρος (khounaros), Ольвия, Фасмер – курд. xov "дикарь" и nêr "самец".
300. Χοφρασμος (khophrasmos), Танаис – курд. xof „страх” и resm „вид” („страшный вид”).
301. Χωδαρζος (kho:dardzos), сын Фардзеоса (см. Φαρζοιοσ), стратег в Ольвии – ос. xwæd-arc „снабженный копьем”.
302. Χωδονακος (kho:danakos), Танаис – возможно „достойный смеха” (ос. xodujnag) и „хозяин” (курд. xudan + усилетельный суффикс -ak)
303. Χωνδιακος (khondiakos), Феодосия – „достойный приглашения” (ос. xundiak). Выше, рассматривая имя Αμαρδιακοσ, мы пришли к выводу, что оно греческого происхождения. В этом имени также содержится гр. διακοσ "слуга". Гр. χων является производным от χεω "лить".
304. Ψευδαρτακη, название священного места в Скифии, VI в. – гр. ψευδης "ложный", Αρτακη"местность на берегу Мраморного моря".
