Начальная страница

Валентин Стецюк (Львов)

Персональный сайт

?

Алано-англосаксонский ономастикон


Сокращения, принятые в текстах


Этот ономастикон составлен с целью продемонстрировать, насколько много имен скифо-сарматского времени могут быть этимологизированы с помощью английского языка, однако далеко не все приведенные здесь имена могут иметь древнеанглийское происхождение. Тем не менее, если таких имен даже только несколько, то это уже является веским доказательством в пользу присутствия англосаксов в Северном Причерноморье в предысторическое время. И судя по всему, такие имена есть


Ababa, Hababa (мать императора Максимиана, аланка) – Абаев расшифровывает имя как „Хорошая ткачиха” на основании ос. wafun „ткать” и др.-иран. *hu- „добрый”. Последнее слово отсутствует в современных иранских языках, а в древнеиранском присутствует только в сложных словах. Обращает на себя внимание, что отцом Максимиана был гот Микка, поэтому в том же значении имя лучше расшифровывть с помошью др.-англ. – āba, ōweb „ткань”.

Αγαθιρσ (agathirs), Αγαθιρσοι (agatirsoi). По Геродоту Агафирс/Агатирс сын Геракла, давший начало племени агафирсов) – др.-англ đyrs (thyrs) „великан, демон, волшебник” хорошо подходит как для имени, так и для этнонима. Для первой части имени находим др.-анг. ege “страх, ужас”, а в целом „страшные великаны или демоны”. Однако фонетически лучше подходят др.-анг. āga „владелец”, āgan “иметь, брать, получать, владеть”. Тогда этноним можно понять как „имеющие великанов”. Ниже мы расшифровываем этноним фирсагеты (см. Θυσσαγεται) как народ великанов на севере Скифии. Таким образом, можно понимать, что агафирсы-агатырсы покорили фирсагетов (тиссагетов).

ακινακεσ (акинак – короткий, железный скифский меч) – название меча иногда связывают с иранским словом kynk – меч. Лучше подходят др.-анг. ǽces «топор» и nǽcan «убивать».

Αλαζωνεσ (aladzo:nes), алазоны, населявшие территорию по Днестру выше каллипидов – название можно перевести как «рожденные в рубашке» (αλαζωνεσ – др.-анг. hāla «детское место, плацента», sunu “сын”).

Αλανοι (alanoi), название племени алан – от др.-перс. aryana- „арии”, ос. allon? Однако этот этноним можно рассматривать как испорченное „англы” (angloiaŋloialŋoi → alanoi). Ср. Ρευκαναλοι.

Αλανορσοι (alanorsoi), название племени алан – „белые аланы” (ос. ors „белый”)? Скорее "конные аланы" (др. анг. hors „конь”).

Αμαγη (amage:), жена сарматского царя Медосаккоса (Μεδοσακκοσ), Полиен – др.-анг. hām „дом, жилище” и āga „обладатель, собственник”, āge „собственность, обладание”. Очевидно имя следует понимать как „хозяйка дома”. Имя отца тоже может быть расшифровано с помощью древнеанглийского.

Αναχαρσισ (anaxarsis), знаменитый скифский путешественник и мудрец – толкований имени мудреца много. Абаев объясняет его как „невредимый” (ав. ana-hvarti, ос. änäxwälc). Однако Анахарсис (Анахарсий) не был скифом. Это можно заключить из фразы Геродота: „среди племен в припонтийских краях мы не можем назвать ни одного, которое было бы известно своею мудростью, и не знаем никого, кто бы прославился своим умом, кроме скифской народности и Анахарсиса” (Геродот, IV, 46). Анахарсис был братом Савлия (см. Σαυλιοσ), внуком Лика (см. Λικοσ), сыном Гнура (см. Γνυροσ), внука царя Спаргапейта (см. Σπαργαπειθησ). Все четыре последние имени расшифровываются при помощи древнеанглийского языка. Тогда и для имени Анахарсиса тоже должно быть найдено древнеанглийское соответствие: др.-сакс. āno „без”, др.-анг. hors/hyrs (анг. horse) „конь” (т.е. „безлошадный”).

αντακαιοι (antakaioi), большие бескостные рыбы – слово не поддается убедительной расшифровке. В соответствии с особенностями рыбы приставка могла значить «без». Подобные слова есть германских языках (an/on, др.-анг. un ). Тогда корень должен был бы иметь значение "кость". В принципе может подойти праформа голл. tak «ветка» и нем. Zacke "зубец", слов неясной єтимологии,родственное которым в английском исчезло.

Αρθιεμανοσ (artiemanos), Березань – толкование имени Абаевым как „копьеносец” (ос. arcä „копье”, ав. manu „человек”) сомнительно ввиду фонетического несоответствия. Греческая буква θ в большинстве случаев отражает именно аспирированный th, поэтому для объяснения следует принять др. анг. earđ „пахота” или eorđe „земля” и mann „человек”, в целом – „землепашец”.

Αριαντασ (ariantas), имя скифского царя – Ф. Юсти связывает имя с гот. arjands “пашущий” (der Pflȕgende), ему соответствует др.-англ. erian "пахать".

Αριαπειθεσ (ariapeithes), скифский царь, муж дочери Тереса, отец Скула (см. Σκυλησ) – др.-анг. ār „честь, достоинство, слава” (ārian “почитать”) fǽtan „украшать” („украшенный славой”). В это же время жил властитель агафирсов Спаргапейт (см. Σπαργαπειθησ), убивший Ариапейта.

Αριι (arii), сарматское племя – распространенное среди индоевропейцев племенное название, которое может иметь то же происхождение, что и др.-анг. ār "честь".

Αριφαρνησ (согласно Диодору Сицилийскому "фракийский царь") – имен с корнем farn в германских языках достаточно. Из истории известен вождь готов Фарнобий (Farnobius), который погиб при попытке захватить город Иллирикум в 377 г. Хольтхаузен приводит также собственные имена Фарноин и Фарноульф. Он же объясняет д.-анг. farnian "иметь счастье”" как заимствование из древнеисландского (farna-sk). Вообще в германских языках есть слова этого корня, которые означают "папоротник" (нем. Farn, анг. fern). Согласно поверьям цветок папоротника приносит счастье, поэтому можно допускать, что в германских языках присутствовало слово farn со значением "счастье, покой, благодать". Диодор называет Арифарна царем фракийцев, что считается ошибкой и, поскольку он был втянут в борьбу за престол Боспорского царства, была выдвинута гипотеза, что он происходил из сарматской среды. Слово farn в значении "божья благодать" известно также и в иранских языках, но для первой части данного имени в иранских языках ничего нет. Она может быть объяснена с помощью германских языков: д.анг. ār, āre, āre "честь, слава", нем. Ehre "честь".

Αροασιοσ (aroasiuos), отец Годосауя (см. Γοδοσαυοσ) др.-англ. āre "честь, слава", ease "кубок".

Ασπακοσ (aspakos), отец Госака , Танаида – имена с корнем asp встречаются часто, но их происхождение может быть разным. Определяющими могут быть другие компоненты имени и другие факторы. В данном случае имя Аспака, как и его сына (см. Γωσακοσ), лучше расшифровываются средствами древнеанглийского языка, если иметь в виду др.-англ. æsp «осина» и āc "дуб".

Ατεασ (ateas), по Страбону Atheas, могущественный скифский царь, объединивший под своим правлением всю Скифию и погибший в 90-летнем возрасте в бою со македонским царем Филиппом II в 339 гг. до н.э. – по Абаеву „правдивый, истинный”, авест. haiθya-, др.-перс. hašya-, ос. äc-, äcäg-, что фонетически небезупречно. Лучше, согласно Хольтхаузена, встречающееся в именах др.-анг. æđ-, восходящее к æđele “благородный, знатный, славный” (Holthausen F, 1974, 13)

Βαδαγοσ (badaγos), стратег в Ольвии, сын Иездрада (см. Ιεζδραδοσ); Βαδακησ, стратег в Ольвии, сын Радампсона (см. Ραδαμψων)– имя „сидящий” (ос. badäg до сих пор употребляется как собственное имя) не соотвествует статусу стратега. Имена их отцов расшифровывауются с помощью древнеанглийского языка, поэтому и эти имена должны иметь англосаксонское происхождение (др.-англ. beadu «борьба, война», āc «дуб»). Ср. Βιδακησ, Βωρακοσ

Βανασ (banas), Пантикапей – др.-анг. bana "убийца".

Beorgus (аланский царь, который вторгнулся в Италию в V ст.) – др.-анг. beorg 1. „гора”, 2. „защита”, 3. „убежище”.

Βιδακησ (bidake:s), Пантикапей, надпись КБН.36, Латышев – др.-анг. bid "прочность", āc "дуб", возможно родственно чув. питĕ „крепкий”. Ср. Βωρακοσ, Βωρακοσ. В указанной надписи более ста имен и преобладающая часть из них – греческие (Болгов Н.Н. 2002. 88-89). Однако несколько имен не может быть расшифровано при помощи греческого языка.

Βορυσθενεοσ, Borysthenes, Днепр – А.К. Шапошников утверждает, что это название не имеет отношения к иранским языкам и что попытки дать ему толкование на материале индоиранских или славянских языков "выглядят слишком искусственными". Сам он дает греческую этимологию, тоже очень сомнительную (Шапошников А.К. 2005, 39). Более правдоподбным может быть толкование при помощи древнеанглийского языка - др.-анг. bearu, род. п. bearwes „лес”, đion „расти, произрастать, развиваться.” Клюге восстанавливает германский корень последнего слова как đenh, т.е название реки можно объяснить как "заросшая лесом".

Βουδινοι (budinoi), будины, скорее «вудины», народ, живший, по словам Геродoта, в стране, заросшей разными деревьями – до сих пор не найдено удовлетворительное толкование слова. Хорошо по смыслу и фонетически подходит др.анг. widu, wudu «дерево, лес», совр. анг. wooden «деревянный». В древнеанглийском wuden не зафиксировано, но по законам английской грамматики оно могло существовать и означать «лесной»

Βραδακοσ (bradakos), Пантикапей – др.-анг. brād "широкий", āc "дуб", acas, ǽces “топор”.

Βωρακοσ (bo:rakos), Горгиппия – др.-англ. *bor "высокий" (ср.-нж.-нем. bor), āc "дуб". Ср. Βραδακοσ, Βιδακησ

Γ’αστεισ (gasteis), Γαστεισ, Γαστεησ, встречается многократно, Горгиппия, Пантикапей – Абаев связывает эти имена со словом „гость”, которое имеется во многих славянских и германских языках (гот. gast-s „гость, чужой”, др.-анг. gǽst), но в иранских такого слова нет. Неплохо подходит и второе значение английского слова 1. „дух, душа, жизнь”, 2. „демон”.

Γνυροσ (gnuros), внук Спаргапейта (см. Σπαργαπειθησ), сын Лика (см. Λικοσ ), отец Анахарсиса (см. Αναχαρσισ) и Савлия (см. Σαυλιοσ) – по утверждению Шапошникова имя не имеет признаков не только индоиранского, но и вост.-иранского происхождения (Шапошников А.К. 2005, 39), но ср. др.анг. gnyrran „скрипеть, скрежетать, трещать”. Родственные германские слова означают – “реветь, рычать”. Такие значения как будто не годятся для имени, но производное от этих глаголов существительное могло быть названием зверя. В украинском, белорусском, русском, польском языках известны слова кныр, кнур „самец свиньи, кабан”. Более того, в тех же языках, а также в словацком и лужицких есть слова близкие к греческой формы слова (укр., рус. кнороз, блр. кнорез, слц. kurnaz, пол. kiernoz, в.-луж. kundroz – все "кабан"). В этимологических словарях украинского и русского языков объяснения происхождения всех этих слов считается неудовлетворительным, не совсем ясным или звукоподражательным (А. Фасмер Макс. 1967, 264-265 та А. Мельничук О.С., Ред. 1985, 474), ибо соответствующий корень в славянских языках отсутствует. Можно допускать, что в древнеанглийском языке существовало слово gnyr и означало "кабан, вепрь" и в таком значении было заимствовано славянами. Таким образом, имя внука царя могло означать „вепрь”. Ср. Θυσκεσ. Каким образом в славянские языки попала еще и греческая форма слова, надо выяснять, потому что в греческом языке подобного слова нет. Возможно, в языке греков населявших Украину в скифские времена оно существовало, будучи заимствованным у соседних англосаксов.

Γοδοσαυοσ (godosauos). сын Ароазия (Αροασιοσ) – скорее всего имя состоит из трех семантически близких слов: др.-анг god "бог", ōs "языческий бог", ǽw "закон, религия, священное писание".

Γωαρ (go:ar), аланский предводитель в Галии в нач. 5-го ст. – др.-анг. gear “защита, оружие”. См. Eochar.

Γωδιγασοσ (go:digasos), сын Сумфора, Танаида – "страх божий" (др.-анг. god "бог" и egesa "ужас, страх").

Γωσακοσ (go:sakos), сын Аспака (см. Ασπακοσ), Танаида – от ос. gos „ухо”? Лучше подходит др.-англ. gōs «гусь» и æg «яйцо».

Ηλμανοσ (e:lmanos), Ольвия, Фасмер – др.-анг. el „чужой”, mann „человек”.

Eochar, аланский король в Арморике (сев.-зап. Франция) – предложенную Г. Миллером трактовку имени как “просоед” “просоед” (ос. jäw „просо”, xwärun „есть, кушать”) следует решительно отбросить. Она не только далека фонетически, но совершенно не годится для имени короля. Лучше всего подходит др.-анг. eoh „конь” и ār „посланец, герольд, апостол”. Однако существует мнение, что Eochar и Γωαρ (см.) одно и то же дицо.

Θαβεισ (thabeis) Пантикапей, женское имя – происхождение от ос. tavun „греть”? Неплохо походит др.-англ. đeowe “служанка”.

Θιαρμακοσ (thiarmakos), сын Хризиппа, Танаида – др.-англ. đeor «зажигание, воспламенение» macian «делать».

Θυσκεσ (thuskes), Ольвия – ос. tusk’a „вепрь”, которое происходит от тюркского čočqa „свинья”, но есть и др.-анг. tūsc „клык” загадочного происхождения.

Θυσσαγεται (thyssagetai), фиссагеты, один из народов на севере Скифии, упомянутых Геродотом, Thyrsagetae (по Валерию Флакку) – Абаев объясняет как „быстрые олени” от перс., курд. tūr „ярый”, ос. sag „олень”. Обращает на себя внимание присутствие в названиях нескольких племен морфемы getai/ketai (Μασσαγεται, Ματυκεται, Μυργεται). Кроме того, из истории известны также фракийские племена гетов (Γεαται). Можно предположить, что это слово означает „народ”. Наиболее близким по смыслу является чув. кĕтỹ „стадо, табун, стая”. Тогда тиссагеты (фиссатеты) -„буйный народ” (др.-анг. đyssa „буян, бузотер”). Если же форма Валерия Флакка более правильна, что вполне вероятно, поскольку она перекликается с названим агафирсов (см. Αγαθιρσ, Αγαθιρσοι), то тогда тирсагеты (фирсагеты) – „народ великанов или волшебников” (др.-англ đyrs „великан, демон, волшебник”). Ср. Ματυκεται, Μυργεται.

Ιδανθιρσοσ (idantirsos), скифский царь, сын Савлия (см. Σαυλιοσ), внук Гнура (см. Γνυροσ) – др.-анг. eadan „исполненный, удовлетворенный” и đyrs „великан, демон, волшебник”.

Ιεζδραδοσ (iedzdrados), Ольвия – Абаев выводит слово из ос. izäd „божество”. Вместо этого можно видеть в имени др.-англ. đræd „нить, проволока”, в то время как для первой части имени семантически подходит др.-анг. īse(r)n „железо, железный”, которое происходит от древенетюркского jerz (позже jez) „медь”. См. "Названия металлов в индоевропейских и тюркских языках.”

Ιωδασ (io:das), сын Бардана, Пантикапей, надпись КБН.36, Латышев – возможно происхождение от ос. od „душа”, если i – артикль, как считает Абаев. Др.-анг. jeđe и eađe „легкий, приятный”. Поскольку в следующем слове этот корень хорошо семантически связан со значением „вкус”, то можно принять и этот вариант.

Ιωδεσμαγοσ (iodesmagos), Ольвия – объяснение имени Абаевым как „дыхание жизни” из ос. od „душа” и äsmag „запах, дыхание” выглядит неплохо, не хуже др.-англ. слова jeđe/eađe „легкий, приятный” и smæcc „вкус, запах”.

Κοφαρνοσ (kopharnos), Танаида – др.-англ. cofa „пещера, лачуга” и ærn „жилище” фонетически и по смыслу подходят хорошо, но вызывает сомнение возможность такого имени для человека. Несколько лучше др.-анг. „корова” и упоминавшееся выше farn.

Λικοσ (likos), сын Спаргапейта (см. Σπαργαπειθησ), отец Гнура (см. Γνυροσ) – др.-анг. līc „корпус, тело” могло стать именем мужчины крупного телосложения.

Λογχατησ (longchate:s), Лукиан – Лонкхатес был другом Арсакомаса (см. Αρσακομασ), которому помогал похитить невесту – имя расшифровывается как "длинноволосый" (д.анг. long "длинный", hæd “волосы”).

Μαζαια (madzaia), дочь Мастейры и боспорского царя Левканор, Лукиан – др.-анг. māse “синичка”.

Μακεντησ (makente:s), по Лукиану друг скифа Арсакомаса – др.-анг. maca "товарищ, попутчик", входящего, по мнению Хольтхаузена, в такие англосаксонские имена собственные как Meaca, Mackenthorp, Mackensen (A. Holthausen F. 1974, 209, 216) и др.-анг. ent "великан".

Μαστειρα (masteira), аланка, жена боспорского царя Левканора, мать Мадзаи, Лукиан – др.-анг. māst “наибольший”, āre “честь, достоинство”.

Μασταρουσ (mastarouos), cын Маста (см. Μαστουσ), сына Котина (см. Κοθυνασ), Пантикапей, Латышев – в эпиграфике Северного Причерноморья имеется несколько имен, содержащих корень mast, соответствующий иранским словам со значением «пьяный». Абаев придает им значение «гневный», но избегает объяснения англосаксонского имени Котина . Их имена и другие подобные также расшифровываются с помощью др.-анг. māst “наибольший”.

Μαστουσ (mastous), отец Мастара (см. Μασταρουσ), Танаида, Пантикапей – как Μασταρουσ.

Ματυκεται (matuketai), скифское племя, Гекатей – так же, как и другие этнонимы (массагеты, мургетаи, фиссагеты) содержит морфему get/ket, что предполагает существование распространенного слова в значении "народ", связанного с чув. кĕтỹ "стадо, стая, толпа". Для первой части данного этнонима можно взять др.-анг. mattuc, meattoc „мотыга”. В таком случае название племени можно толковать как „земледельцы”, что вполне соответствует упоминанию Геродота о скифах-пахарях. См. Θυσσαγεται, Μυργεται.

Μηθακοσ (me:takos), сын Пуртака (см. Πουρτακησ) – др.-анг. mattuc, meattoc „мотыга”.

Μουγισαγοσ, (mougisagos), Ольвия – Происхождение слова от ос. mugǽ "семя" и sag "олень", как считал Абаев, приемлимо, однако скорее всего в его основе лежат др.-анг. mūga "куча зерна" (родственное др.-шв. mōghe "народ, община") и saku "спор, война" или saga/sagu "повествование, сага", поскольку подобное название Страбон употребляет для германского племени мугилонов (гр. Μουγίλωνες лат. Mūgilōnēs).

Μυργεται (murgetai), скифское племя – никаких сведений об этом племени пока не найдено; возможно его название связано с общеиранским murg „птица”. Последовательно связывая морфему getai/ketai со значением „народ”, принимаем для первой части названия др.-анг. mōr „болото, пустошь”, т.е. в целом „болотные люди”. См. Θυσσαγεται, Ματυκεται .

Ξοβασ (ksobas), Пантикапей – Харматта сравнивает с ав. xšaob „приходить в возбужденное состояние”. Возможно, имя имеет тоже происхождение, что и Σκοπασισ (см.), и означает „поет, певец” (др.-анг. scop).

Οκτομασαδησ (oktomasade:s), скифский царь, сын Ариапейта (см. Αριαπειθεσ), брат Скила (см. Σκυλησ ) – имена отца и брата расшифровываются древнеанглийским, поэтому это имя можно связывать с др.-англ. œhta «преследователь», adesa «топор».

Ολθακοσ (olthakos), по Плутарху властитель племени дандариев – Абаев объясняет как „сверхбыстрый” (ос. wäl „верх” и täx „быстрый”). Наличие придыхательного в имени заставляет отдать предпочтение др.-анг. āl „огонь, пожар” đæc „крыша, дом” или oll "брань, оскорбление" и đaccian "бить".

Ολκαβασ (olkabas), скиф, огласно Аппиану, конец 2-го ст. н.э. – "повелитель рыб" (ос. wäl "сверху находящийся", käf "рыба"). Лучше др.-анг oll "брань", cāf "бодрый, смелый" (подобные германские слова также "брань, браниться").

Ομρασμακοσ (omrasmakos), отец Харакстоса, Танаида – Абаев объясняет слово исходя из ав. rasman „боевая колонна, отряд”, которому нет соответствия в осетинском языке. Попытки расшифровать слово на основании многих других языков не дали результатов. Слово может быть объяснено при помощи германских языков как „кислый вкус”. Клюге восстанавливает прагерманское слово, которому имеются соответствия в современным германских как *am(p)ra „кислый” (прежде всего имеется в виду растительная кислота – нем. Ampfer „щавель”, д.-анг. ampre „кислота”). Слова этого корня есть в других индоевропейских и финно-угорских языках (рус. омела, лит. amalas „омела”, д.-инд ambla “кислый”, лат. amarus „горький”, морд. umbrav „щавель”, мари umla „хмель”, коми omra „дягиль”). Вторая часть слова хорошо соответствует первой, она означает „вкус” (герм. *smakka „вкус”, анг. smack „вкус”, нем. schmecken „быть вкусным”). В финно-угорских языках слов этого корня нет, поэтому финно-угорское происхождение слова отбрасывается.

Ορικοσ (orikos), сын скифского властителя Ариапейта – др.-анг. wœrig „усталый”, wōrian „бродить”.

Πουρτακησ (pourthake:s), отец Метака (см. Μηθακοσ), Πουρταιοσ (pourtaios), архонт в Ольвии – первое имя может бвть расшифровано разными языками, но дифтонг ou и наличие придыхательного th заставляет отдать предпочтение древнеанглийскому: др.-англ. pūr «бекас», «выпь», đaccian «бить, трогать». Второе имя – видоизмененный вариант первого.

Ραδαμασισ (radamasis), Пантикапей, Латышев – Абаев, априори считая это и последующие имена имеющими иранское происхождение, утверждал, что все они вместе «делают почти несомненным» их происхождение из древнеиранского fratama „первый”. Сама восстановленная форма вызывает сомнение, но к тому же ни в осетинском, ни в других иранских языках подобного корня нет. Широко представленная в ономастиконе морфема не могла в языках бесследно исчезнуть. Нужно искать другое объяснение. Вероятнее всего radam является сложным словом, значение которого может быть понято из двух семантически близких др.-англ. слов read «красный» и ām «раскаленное железо». В скифское время оно могло употребляться для названия стали, что подтверждают расшифровки приведенных ниже имен. Для второй части имени может подойти др.-англ. æsc «копье».

Ραδαμειστοσ (radameistos), Radamistus, Танаида, Латышев – др.-англ. read «красный» и ām «раскаленное железо», ȳst «буря». См. Ραδαμασισ

Ραδαμουφορτισ (radamoufortis), сын Трифона, Танаида, Латышев – очевидно слово следует разбить на составляющие так – radam-of-ourtos, в котором присутcтвуют др.-англ. слова read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), æf «из, от» ord «острие, копье». См. Ραδαμασισ

Ραδαμσαδισ (radamsadis), царь Босфора, 308 – 323 гг. – др.-англ. read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), sāda "струна, лента". См. Ραδαμασισ

Ραδαμψσων (radampso:n), отец Бадака (см. Βαδαγοσ), Ольвия, Латышев – др.-англ. read «красный», ām «раскаленное железо» («сталь»?), sionu с эпентическим p «тетива». См. Ραδαμασισ

Ραθαγωσοσ (rathagosos), сын Абнага, отец Абноза и Амнака, Ольвия – др.-анг. hrađe “быстрый”, gōs „гусь”. О людях-гусях см. Σατρααβατησ в Сарматском ономастиконе.

Ρευκαναλοι (Reukanaloi), сарматское племя – Абаев видит в имени метатезу от Ρευκαλανοι и объясняет его как "светлые аланы" (др.-перс. rauča "свет", ос. ruxs "свет"). Такое предположение подтверждает возможную связь между этнонимами "англы" и "аланы" (angloiaŋloialŋoi → alanoi), тем более что первая часть слова соответствует др.-анг. reoс "дикий, свирепый".

sabar, аланское слово означающее "овес" (Абаев В.И., 1965) – др.-сакс. haβaro “овес”.

σαγαρισ (sagaris), боевой топор, оружие скифов – др.-анг. sacu "раздор, война" и earh “стрела”.

Sadagarii, племя на Дунае в союзе с аланами и скирами под предводительством Кандака, Иордан – др.-англ. sāda «лента, веревка», gār «копье».

Σαδαλον (sadalon) – хорошие иранские соответствия не найдены, возможно, следует принять во внимание др.-анг. sadol „седло”?

Σαδιμανοσ (sadimanos) – др.-анг. sǽd „пресыщенный, сытый” и mann „человек”.

Σαιταφαρνησ (saitafarnes), сарматский вождь – др.-анг. sæta "поселение, житель" и farnian "быть счастливым" или fearn "папоротник".

σακυνδακη (sakundake:), скифская одежда по Гесихию – вряд ли это „одежда из оленьей шерсти”, как объясняет Абаев, привлекая ос. tag/dag „нить, ткань”. Олени в степях, где жили скифы, не водились, да и речь может идти не о ткани, а о шкуре. Без сомнения второй частью слова является д.-анг. đæсe „одежда”, родственное лат. tŏga “тога” и ос. tag/dag. Первая часть слова может быть переведена как „сакский”. Если слово германского происхождения, под саками может скрываться германское племя саксов. Такое предположение тем более обосновано, что аланами могли быть древние англы (см. Αλανοιι).

Sambida (предводитель алан в Галии, 440 г.) – др.-анг. sam “вместе”, bīdan “оставаться, ждать, жить”. Возможно даже, что вторая часть слова – личное имя Betta, которое Хольтхаузен выводит из др.-анг. beorht, briht «блестящий», тогда для первой части слова может подойти др.-анг. same «подобный».

Sangibanus, аланский царь V в. в Галлии, по Иордану – не совсем подходит фонетически предложенное Абаевым объяснение как „обладающий мощью руки” (ос. cong, перс. čang „рука”). Лучше др.анг. sengen “палить, жечь” и bān „нога, кость”.

Σαρυκη (saruke), женское имя, Пантикапей – от др. анг. sarig «печальный, озабоченный»?

Σαυλιοσ (saulios), скифский царь, сын Гнура (см. Γνυροσ), отец Идантирса (см. Ιδανθιρσοσ), брат Анахарсиса (см. Αναχαρσισ) – очевидно от др.-анг. sāwol „душа”.

Σερεισ (sereis), сын Фандарадза (см. Φανδαραζοσ), Горгиппия, Латышев – др.-англ. sear «сухой, неплодородный».

Σκιλουροσ (skilouros), отец Палака (см. Παλακοσ), царь скифского племени в Крыму – др.-англ. scelian, scellan «отделять, делить», ūr «богатство».

Σκοπασισ (skopasis), скифский полководец во время войны с персами – Возможно, слово происходит от др.-анг. scop „поэт, певец”. Для второй части слова можно предложить ease “кубок”. Однако был известен греческий скульптор Скопас (гр. σχοψ ”сова”).

Σκυλησ (skule:s), сын Ариапейта (см. Αριαπειθεσ), убитый братом Октамасадом – др.-англ. scola «должник» от sculan «быть должным».

Σπαργαπειθησ (spargapeithes), 1. царь скифов Спаргапейт, дед Гнура (см. Γνυροσ), отец Лика (см. Λικοσ), 2. царь агатирсов – имя переводится как «высекающий искру» от др.-анг. spearca «искра» и восстанавливаемого *pathan «бить». В древнеанглийском было слово pađ «тропа». Известно, что к словам путь, дорога нередко прибавляется эпитет «битый», кроме того, зафиксировано др.-анг. pýtan “высекать, вырезать, толкать”. Дополнительно также можно добавить, что Геродот переводит Ойор-пата как «убивающие мужчин». Очевидно, тюркское слово pata- «бить» было позаимствовано в древнеанглийский.

Σπαροβαισ (sparobais), Пантикапей – хорошие иранские соответствия не найдены, чув. сапăр „ласковый” + апăс „жрец”, но скорее от др.-анг. spær „гипс, известняк” и býan „строить”.

Σπαροφοτοσ (sparophotos), отец Нумения, Пантикапей, Латышев – от др.-анг. spær „гипс, известняк” и pott „горшок” или sparian „беречь” и fōt „нога”.

Σπαρτοκοσ (spartokos), имена нескольких боспорских царей – др.-англ. sparian „беречь, оберегать”, tācen "знак".

Στυρακοσ (sturakos), Горгиппия – к ир. stur/stor „большой” не удалось найти подходящего определяемого слова. Вероятно, нужно рассматривать др.-англ. stōr «большой» и āc «дуб».

Σφαροβαισ (sfarobais), Пантикапей – „каменщик, строитель” (др.-анг. spær „гипс, известняк” и býan “строить”).

Τασιοσ (tasios), предводитель роксолан в конце 2-го ст до РХ – др.-анг tæsan "ранить"

Τιαραντοσ (tiarantos), приток Дуная (Прут?) Геродот – ничего лучше, чем др.анг. tear „слезы, капли” и andian „завидовать, ревновать”, anđa „зависть, ревность, злость” не найдено.

Φαδιαροαζοσ (phadiaroazos), сын Публия, Танаида, Латышев – в этом и в последующем именах следует видеть др.-анг. fadian „руководить, вести”. Вторая часть имени означает „медный топор” (др.-англ. ær, „медь”, æces „топор”).

Φαδινομοσ (phadinomos), Танаида – от др.-анг. fadian „руководить, вести” и nama „имя”.

Φαδιουσ (fadious), сын Памфила, Пантикапей, Латышев – др.-анг. fadian "руководить, вести".

Φαζιναμοσ (phadzinamos), Танаида – от др.-анг. fācian „искать, требовать, достигать” и nama „имя”.

Φαλδαρανοσ (phaldaranos), сын Апполония, Танаида, Латышев – др.-анг feld „поле, равнина” и earn „орел” (“степной орел”)

Φανδαραζοσ (phandaradzos), отец Серея (см. Σερεισ), Горгиппия, Латышев – др.-анг. fandian „пытаться, испытывать” и racian „господствовать, руководить”

Φηδανακοσ (phe:danakos), Танаида – др.-анг. fadian „руководить, вести” и naca „челн, корабль”.

Φλειμναγοσσ (phleimnagos), отец архонта Трасибула, Ольвия – др.анг. fliema „беглец” и nǽgan „приближаться, нападать”.

Φλιανοσ (phlianos), Ольвия – от др.анг. fleon „бежать, уклоняться, избегать”

Φορηρανοσ (fore:ranos), Танаида, Книпович – Харматта расшифровывает имя на основе гипотетического др.-ир. *paru-aryana как „покоривший многих ариев”, что слишком громоздко. Скорее всего имя сына англосаксонского проихождения, также как и имя отца (др.-англ. eowian «показывать, открывать»). Можно предполагать в имени сына др.-англ. feorr «далекий, удаленный» или feorh «душа, дух, личность» и earn «орел».

Φοριαυοσ, Танаида – др.-анг. fōr “поездка, дорога” и eawan „показывать, открывать”, имя может означать „проводник”.

Φοσακοσ (phosakos), Танаида, Книпович – „овца” (ос. fus)? др.-анг. fūs „стремящийся вперед” и āc „дуб” и одновременно „корабль из дуба”.

Χομενοσ (xomevos), сын Атенодора, Танаида – OE hām "дом, жилище", hamian "обустроить жилище".

Χοροαθος (khoroathos), сын Сандарза (см. Σανδαρζιος), Танаида – др.-англ. heoru „меч”, æđan „клясться”.

Χοροξαδος (khoroksathos), Танаида – др.-англ. heoru „меч”, sceađ „ножны”.

Χορσομανος (khorsomanos) или Χορσαμαντις, массагет, копьеносец Велизария, VI ст., Прокопий Кессарийский – др.-англ. hors «конь», mann «мужчина».